ДИСКУРСИВНЫЙ МАРКЕР ИЛИ СРЕДСТВО СИНТАКСИЧЕСКОЙ СВЯЗИ: ЧАСТИЦА ТА В ЧУВАШСКОМ И ТАТАРСКОМ ЯЗЫКАХ
А. Г. Пазельская
Московский Государственный Университет им. М.В. Ломоносова,
филологический факультет,
Отделение Теоретической и Прикладной Лингвистики
avis39@mail.ru
Ключевые слова: дискурсивные частицы, синтаксическая связь, сочинение, подчинение, связность текста, коммуникативное выделение, однородные члены, придаточные уступительные, кванторные слова, предварительные ожидания участников коммуникации, чувашский язык, татарский язык.
Исследование посвящено общетюркской частице ta, рассмотренной на материале мишарского диалекта татарского языка и низового диалекта чувашского языка. Она имеет чисто синтаксические употребления, в которых служит для связи относительно равноправных именных групп и предикаций, для оформления уступительных придаточных и кванторных местоимений; чисто дискурсивные употребления, в которых используется как средство поддержания связности дискурса; и смешанные употребления, в которых одновременно выступает как средство сочинения и выделения каждого сочинённого элемента. Эти употребления, однако, являются на самом деле разными проявлениями значений единого поля (при)соединения, сопоставления и апелляции к уже известному.
1. Введение
Частица ta в грамматических описаниях тюркских языков традиционно причисляется к сочинительным средствам: см., например, [Закиев 1992: 53] для татарского языка и [Резюков 1959] для чувашского.
Однако она является не только способом оформления синтаксической (сочинительной) связи, но и средством выражения различных дискурсивных значений, таких как разнообразные отсылки к предыдущему контексту или к общему фонду знаний собеседников. Насколько нам известно, слова со столь широким спектром употреблений практически не описывались: предпринимались попытки описания дискурсивных слов, более узких по значению (см., например, для русского языка [Киселёва, Пайар (ред.) 1998], [Баранов, Плунгян, Рахилина 1993]). Одно из немногих подробных описаний единицы, cходной с частицей ta — глава из грамматики цахурского языка о “дискурсивной частице когерентности” [Кибрик 1999]; см. также исследования аналогичных средств в албанском [Зубков 2002] и марийском [Хитров 2002] языках.
Рассмотрим частицу ta в различных её употреблениях сначала в татарском, а затем в чувашском языках[1].
2. Татарский язык
В татарском языке частица ta представлена вариантами da/dA/ta/tA, где ряд гласной распределён в зависимости от ряда предшествующего слова, а звонкость согласной — в зависимости от его исхода: dпосле слов на гласную и звонкую согласную и t после слов на глухую согласную.
2.1. Дискурсивные употребления
Частица ta употребляется в татарском языке для разного рода коммуникативных выделений; при этом она относится либо к непосредственно предшествующей составляющей, либо ко всей предикации (в этом случае она ставится после её сказуемого или после группы подлежащего).
Перечислим виды значений, которые удалось выделить. В качестве наименования значения, выражаемого частицей ta, будем вслед за [Кибрик 1999] приводить её примерный перевод на русский язык в этом употреблении.
2.1.1. Частица тоже. Частица ta употребляется с присоединительным значением, аналогичным значению русского тоже:
(1) zur Us-kAC mIn dA Selaj jASEl tun
большой расти-ANT я COH так зеленый шуба
kIj-A-r-mEn.
надевать-ST-POT-1.SG
{Маленький ёжик, глядя на ёлку:} Когда я вырасту большой, я тоже надену такую зелёную шубу.
2.1.2. Частица даже (в контексте отрицания). Частица ta в контексте отрицания употребляется в функции, аналогичной русскому даже:
(2) kESE-lAr DAjAU dA jEr-I
человек-PL пешком COH ходить-ST.IPFV
al-m-a-de-lar.
брать-NEG-ST-PST-PL
{Выпал снег по колено,} даже пешком люди ходить не могли.
Вне контекста отрицания значения типа даже передаются частицей hattA, которая обычно ставится в начало предложения; частица ta в таком случае используется для “фокусировки” значения, выражаемого hattA, на одном из членов предложения:
(3) hattA CAC-E-n dA AnA-sE-n-nAn
даже волос-3-OBL.ACC COH мать-3-OBL-ABL
UrdEr-A.
заплетать-ST.IPFV
{Дочь... делать ничего не умела,} даже волосы ей мать заплетала.
2.1.3. Удивление: надо же! Частица ta употребляется для выражения удивления говорящего из-за наступления события, которого он совершенно не ожидал:
(4) rISat ta kIl-dE!
Ришат COH приходить-PST
Надо же, Ришат пришёл!
2.1.4. Частицы вот — и. Частица ta может вводить следствие, итог вышесказанного:
(5) Sendej baj ZIr-gA jaltan kIl-E-p
такой богатый место-DAT Ялтан приходить-ST-CONV
urnaS-a da IndE.
располагаться-IPFV COH уже
{Эти земли были очень богаты реками, озерами..., ягодными... лесами, широкими плодородными полями, зелеными лугами.} В такое вот богатое место придя, и расположился Ялтан.
(6) xAzEr brIgadIr Caker-t-a da mInE.
сейчас бригадир звать-CAUS-ST.IPFV СОН я.ACC
{Рассказчица объясняет, как ей доверили ответственную работу: бригадир, который ищет, кого назначить, замечает её, работающую во дворе} Тогда [=сейчас] вот бригадир и вызывает меня.
Дискурсивные употребления частицы ta объединяет то, что во всех случаях она служит для отсылки к предыдущему контексту или к предыдущему опыту и представлениям слушающего. Кроме того, значения даже и тоже предполагают некоторое множество вероятных участников некоторой ситуации, к которому добавляется новый элемент.
2.2. Синтаксические употребления
Частица ta в татарском языке имеет три синтаксических употребления: она может выражать синтаксическую связь при однородных членах, а также обязательно употребляется при кванторных местоимениях и в уступительных конструкциях.
2.2.1. Выражение синтаксической связи. В этом качестве частица ta в татарском языке синонимична сочинительному союзу hAm ‘и’ и послелогу bElAn ‘с’:
(7) zUfAr bElAn/ dA rISat bErgA kIl-dE-lAr.
Зуфар с/ COH Ришат вместе приходить-PST-PL
Зуфар и Ришат вместе пришли.
(8) a. maxamad alIE-nEN, zUfAr-nEN hAm rISat-neN
Мухаммед Алия-GEN Зуфар-GEN и Ришат-GEN
uketuCe-se.
учитель-3
- maxamad alIE-nEN dA zUfAr-nEN dA rISat-neN
Мухаммед Алия-GEN СОН Зуфар-GEN СОН Ришат-GEN
uketuCe-se.
учитель-3
Мухаммед — учитель Алии, Зуфара и Ришата.
(9) zUfAr kIl-dE hAm/ dA alIE kIt-tE.
Зуфар приходить-PST и/ СОН Алия уходить-PST
Зуфар пришёл, и Алия ушла.
В этом случае частица ta ставится между соединяемыми элементами и не допускает вставки других союзов:
(10) *maxamad alIE-nEN zUfAr-nEN dA rISat-neN dA
Мухаммед Алия-GEN Зуфар-GEN СОН Ришат-GEN СОН
uketuCe-se.
учитель-3
Мухаммед — учитель Алии, Зуфара и Ришата.
(11) a. *zUfAr kIl-dE dA hAm alIE kIt-tE.
Зуфар приходить-PST COH и Алия уходить-PST
- *zUfAr kIl-dE hAm dA alIE kIt-tE.
Зуфар приходить-PST и COH Алия уходить-PST
Зуфар пришёл, и Алия ушла.
Нужно отметить, что частица ta является не совсем обычным сочинительным средством, хотя бы потому, что, как видно из её морфонологических свойств и дискурсивных употреблений, она относится к тому элементу, который стоит слева от неё. Таким образом, её сфера действия несимметрична: эта частица, судя по её формальному поведению, скорее не соединяет два (или более) равноправных элемента, а присоединяет левый элемент к правому. Возможно, именно этим объясняется то, что при сочинении более чем двух элементов эта частица ставится не один раз, а между всеми соединяемыми элементами: при двух конъюнктах её нужно поставить один раз, при трёх — два и т.д.
В таком случае возникает вопрос, не является ли конструкция с частицей ta синтаксически подчинительной. Синтаксические тесты (о тестах на сочинительную структуру см., например, [Казенин, Тестелец 1999] и [Рудницкая 1997]), однако, практически однозначно показывают симметричность конструкции, т.е. сочинение: линейное вложение предикаций(12) и релятивизация (13) невозможны:
(12) *alIE [zUfAr kIl-dE dA] kIt-tE.
Алия Зуфар приходить-PST COH уходить-PST
Зуфар пришёл, и Алия ушла.
(13) *mIn [[zUfAr kIl-dE dA] alIA-nEN
я Зуфар приходить-PST COH Алия-GEN
kIt-kAn-E-n] kUr-dE-m.
уходить-PFCT-3-ACC видеть-PST-1.SG
Я видел, как Зуфар пришёл, и Алия ушла.
2.2.2. Употребление при кванторных местоимениях. Частица ta также употребляется при кванторных местоимениях:
(14) zEhrA barsen da ESl-A-r-gA ElgEr-A.
Зухра все СОН работать-ST-POT-INF успевает-ST.IPFV
Зухра всё сделать успевает.
(15) no mIn an-da jel-a-u-dan kala bErnArSA
но я там-LOC плакать-ST-NMN-ABL кроме ничто
dA bEl-m-A-dE-m.
СОН знать-NEG-ST-PST-1.SG
Но я там кроме плача ничего не знала.
2.2.3. Употребление в уступительных конструкциях. Уступительные конструкции в татарском языке образуются присоединением частицы ta к условному деепричастию:
(16) CerSe bul-sa da ul bar-e-bEr zur kErpE.
ёлка AUX-COND COH этот только-3-один большой ёж
Хоть {это} и ёлка, все равно это большой ёж.
2.3. Смешанные употребления
В мишарском диалекте татарского языка существует ещё один способ употребления частицы ta при “однородных членах”: частица ta употребляется при каждом однородном элементе. При этом она выражает синтаксическую связь с дополнительными дискурсивными оттенками значения: значениями типа “тоже”, значениями противопоставления, причины, etc. Такие конструкции допускают вставку сочинительных союзов:
(17) zUfAr dA (hAm) rISat ta kIl-dE.
Зуфар COH и Ришат COH приходить-PST
И Зуфар, и Ришат пришли.
Это предложение предполагает непременную отсылку к предварительным ожиданиям говорящего и слушающего: его можно употребить в ситуации, когда ждали только одного из двоих, а пришли и тот, и другой, и в ситуации, когда ждали обоих, и оба пришли. Его нельзя сказать только тогда, когда у говорящего и слушающего не было никаких предварительных ожиданий относительно участников ситуации.
(18) maxamad alIE-nEN dA zUfAr-nEN dA hAm rISat-neN
Мухаммед Алия-GEN COH Зуфар-GEN COH и Ришат-GEN
dA uketuCe-se.
COH учитель-3
Мухаммед — учитель и Алии, и Зуфара, и Ришата. {и их тоже, так же как кого-то ещё, или же с оттенком “удивительно, что только их”}
При предикациях выделительная частица ta ставится не после глагола, как следовало бы ожидать (исходя, например, из поведения соединительного ta при предикациях), а после подлежащего:
(19) a. *zUfAr kIl-dE dA (hAm) alIE kIt-tE dA.
Зуфар приходить-PST COH и Алия уходить-PST COH
- zUfAr dA kIl-dE (hAm) alIE dA kIt-tE.
Зуфар COH приходить-PST и Алия COH уходить-PST
1) Зуфар пришёл, и (поэтому) Алия ушла.
2) Зуфар пришёл — а Алия (уже) ушла.
3) {всё произошло как ожидалось:} и Зуфар пришёл, и Алия ушла.
Частица ta в этих случаях подразумевает также некоторую связь описываемых событий: обычно требуется “единство места”: в предыдущем примере предполагается, что Зуфар приходит в то же самое место, из которого уходит Алия, а следующее предложение вообще недопустимо:
(20) *zUfAr dA mAktAp-kA kIl-dE (hAm) alIE dA
Зуфар COH школа-DAT приходить-PST и Алия COH
U-dAn kIt-tE.
дом-ABL уходить-PST
Зуфар пришёл в школу, а Алия вышла из дома.
Таким же образом (т.е. при каждом элементе) употребляется частица ta при перечислении, исчерпывающем множество возможных альтернатив:
(21) Sen-nan seN UgI ana ZEhrA-gA hAr tEn-nE
этот-ABL после чужой мать Зухра-DAT каждый ночь-ACC
keS ta, jaz da, kEz dA, DAj dA tEpsEz
зима СОН весна СОН осень СОН лето СОН бездонный
buCke-ga jerak CISmA-dAn su taS-e-r-ga kuS-a.
бочка-DAT далеко родник-ABL вода таскать-ST-POT-INF велеть-IPFV
И тогда мачеха велела Зухре и зимой, и весной, и осенью, и летом носить воду из дальнего родника в бездонную бочку.
3.Чувашский язык
В чувашском языке частица ta представлена вариантами ta/te, распределенными в зависимости от ряда предшествующего слова.
3.1. Дискурсивные употребления
Позиция ta в дискурсивных употреблениях в чувашском языке такая же, как и в татарском: если частица относится к отдельному элементу, то она ставится после него, а если ко всему предложению, то после его сказуемого или же сдвигается к группе подлежащего.
3.1.1. Частица даже в контексте отрицания.
(22) jur cErkuSSi taran Cu-nA Curan
снег колено до выпадать-PART.PFCT пешком
ut-ma ta Cuk.
ходить-INF СОН нет
Выпал снег по колено, даже пешком нельзя пройти.
3.1.2. Частица тоже
(23) man-An paxca-ra kupAsta parank suxan
я-GEN огород-LOC капуста картошка лук
Us-e-S-S-E. pamitor ta Us-e-T.
расти-ST-PRS-PL-3 помидор СОН расти-PRS.3SG
У меня на огороде растут капуста, картошка и лук. И помидоры тоже растут.
(24) rosa ta vArman-a kaj-ma kilES-r-E.
Роза СОН лес-DA идти-INF соглашаться-PST-3.SG
{Рассказчица собралась по грибы и по дороге зашла к подруге.} Роза тоже согласилась идти в лес.
3.1.3. Наречие ещё. Частица ta в чувашском языке употребляется для присоединения нового элемента к уже известным или для указания на увеличение значения уже введённого признака:
(25) lajax pul-a-T-Si japax ta pul-a-T-Si,
хорошо быть-ST-PRS.3SG-Q плохо СОН быть-ST-PRS.3SG-Q
epE pEl-mes-t-Ep.
я знать-NEG-PRS-1
{Ситуация тяжёлая, но я сделал, что смог.} Хорошо ли будет, или ещё хуже будет, — я не знаю.
(26) ivan-An pEre-mES arAm-E-n-cen ike aca
Иван-GEN один-ORD жена-3-OBL-ABL два ребёнок
ikke-mES-E-n-cen te ike aca.
два-ORD-3-OBL-ABL СОН два ребёнок
У Ивана от первой жены два ребёнка и от второй — ещё двое.
3.1.4. Частица ведь. Частица ta употребляется для апелляции к общему фонду знаний говорящего и слушающего с целью доказательства своего мнения:
(27) {А: Вася ничего не смыслит в математике!}
B: Cuk, vAl ta Ener satacA-na Sutla-r-E.
нет он СОН вчера задача-DA решать-PST-3.SG
Нет, он ведь вчера задачу решил!
3.1.5. Словосочетание вот это. Частица ta употребляется для отсылки к вышесказанному — ср. значение 4 татарской частицы:
(28) {А: Вася ничего не смыслит в математике. Я ему помогу.}
B: ku ta tArAx ku-na ta starAstA-n
это СОН правильно это-DA СОН староста-GEN
tu-ma-lla.
делать-INF-PART.OBG
Вот это правильно, вот это должен делать староста.
3.1.6. Частица аж. Частица ta может указывать на то, что сообщаемая информация не только противоречит ожиданиям слушающего, но и превосходит то, что он мог предположить:
(29) {А: Ты что, купался?}
B: pilek xut ta Syva.ke-nE.
пять раз СОН купаться-PART.PFCT
Аж пять раз купался.
3.1.7. Редуплицированное ta. Частица ta в чувашском языке употребляется и в редуплицированной форме tata; этот элемент имеет в основном синтаксические функции, но есть и одно несинтаксическое употребление, в котором tata служит для эмоционального выделения:
(30) kajAk-sem mEnle jurla-C-C-E tata!
птица-PL как петь-PRS-PL-3 и
Как же поют птицы!
Очевидно, что частица ta в чувашском языке имеет больше дискурсивных употреблений, чем в татарском. Представляется, что это в первую очередь вызвано тем, что в татарском языке в больше дискурсивных слов для выражения рассматриваемой группы значений: так, для выражения значений типа ведь есть заимствованная из русского частица vEtj, для даже есть арабское hattA и т.д. Поэтому каждое из этих средств, даже такое широко употребительное, как ta, оказывается более специфицированным. Но при этом группа значений, выражаемых при помощи ta, в чувашском практически та же: отсылка к представлениям, ожиданиям и к вышесказанному, введение нового элемента в уже известную группу.
3.2. Синтаксические употребления
Частица ta в чувашском языке, как и в татарском, употребляется для связи равноправных по смыслу элементов, при кванторных местоимениях и в уступительных предложениях.
3.2.1. Выражение синтаксической связи. Также как и в татарском языке, чувашское ta, употреблённое между соединяемыми элементами (назовём его соединительным), служит для связи равноправных элементов. При этом частица ta является практически единственным средством соединения равноправных элементов в чувашском языке: помимо собственно ta, употребляется также его редуплицированная форма tata, которая употребляется один раз перед последним конъюнктом:
(31) paxca-ra parank, kupAsta tata xAjar
огород-LOC картошка капуста и огурец
Us-e-C-C-E.
расти-ST-PRS-PL-3
В огороде растут картошка, капуста и огурцы.
Для соединения равноправных по смыслу именных групп чаще всего используется творительный падеж.
(32) arSyn aca-pa xEr aca
мужчина ребёнок-INSTR женщина ребёнок
kil-nE.
приходить-PART.PFCT
Мальчик и девочка пришли.
Соединительное ta для связи именных групп практически не употребляется:
(33) *arSyn aca ta xEr aca
мужчина ребёнок СОН женщина ребёнок
kil-nE.
приходить-PART.PFCT
Мальчик и девочка пришли.
(34) *paxca-ra parank ta, kupAsta ta, xAjar
огород-LOC картошка СОН капуста СОН огурец
Us-e-C-C-E.
расти-ST-PRS-PL-3
В огороде растут картошка, капуста, огурцы.
Соединительное ta является наиболее употребительным средством связи отдельных сказуемых и целых предложений:
(35) man-An picce vEren-e-T te ESle-T.
я-GEN брат учиться-ST-PRS.3SG СОН работать-PRS.3SG
Мой брат работает и учится.
(36) pUrT Sun-sa pEt-r-E te un-An tAr-ri
дом гореть-CONV кончаться-PST-3 СОН он-GEN крыша-3
per-se an-c-E.
бросать-CONV спускаться-PST-3
Дом сгорел, и крыша обвалилась.
Полипредикативные конструкции из двух элементов с соединительным ta при причинной интерпретации проявляют сочинительные свойства. Рассмотрим такие конструкции на примере предложения (37):
(37) vaCCa sAvin-mA-n ta, maSa un-ran
Вася умываться-NEG-PART.PFCT СОН Маша он-ABL
xyra-rE.
пугаться-PST-3
Вася не умылся, и Маша его испугалась.
1) в такой конструкции допускается линейное вложение:
(38) maSa, [vaCCa sAvin-mA-n ta], un-ran
Маша Вася умываться-NEG-PART.PFCT СОН он-ABL
xyra-r-E.
пугаться-PST-3
Вася не умылся, и Маша его испугалась.
2) многие информанты допускают преобразование этой конструкции в сентенциальный актант:
(39) epE [vaCCa sAvin-mA-n ta, maSa un-ran
я Вася умываться-NEG-PART.PFCT СОН Маша он-ABL
xyra-n-i-ne] pEl-e-t-Ep.
пугаться-PART.PFCT-3-DA знать-ST-PRS-1
Я знаю, что Вася не умылся и Маша его испугалась.
3) некоторые информанты также допускают релятивизацию:
(40) ?epE [vaCCa sAvin-mA-n ta, un-ran
я Вася умываться-NEG-PART.PFCT СОН он-ABL
xyra-kan] maSa-na lAplantar-a-t-Ap.
пугаться-PART.PRS Маша-DA утешать-ST-PRS-1
Я утешаю Машу, которая испугалась неумывшегося Васю.
Таким образом, частица ta ведёт себя скорее не как сочинительный союз, соединяющий два или более синтаксически равноправных элемента, а как средство подчинения левого элемента правому, сближаясь в этом с деепричастными аффиксами, ср. (37) и (41):
(41) vaCCa sAvin-mA-n-ran maSa un-ran
Вася умываться-NEG-PART.PFCT-ABL Маша он-ABL
xyra-rE.
пугаться-PST-3
Из-за того, что Вася не умылся, Маша его испугалась.
3.2.2. Употребление при кванторных местоимениях.
(42) tuj Cynn-i-se-n-cen pEr-i te cErE
свадьба человек-3-PL-OBL-ABL один-3 COH живой
jul-aj-m-an.
оставаться-ABIL-NEG-PART.PFCT
Никто из бывших на свадьбе [=свадебных людей] не остался в живых.
3.2.3. Употребление в уступительных предложениях. Как и в татарском, уступительные предложения получаются из условных добавлением частицы ta после условного деепричастия:
(43) arCyn aca yran Skula kaj-a-T pul-san
мужчина ребенок завтра школа идти-ST-PRS.3SG быть-COND
ta, urok-sen-e tu-mas-T.
COH урок-PL-DA делать-NEG-PRS.3SG
Хотя мальчик завтра идет в школу, он не делает уроки.
3.3. Смешанные употребления
Частица ta в чувашском языке также имеет смешанные употребления, в которых она служит одновременно и для синтаксической связи, и для выделения каждого из элементов и отсылки к предварительным ожиданиям:
(44) arSyn aca ta xEr aca ta
мужчина ребёнок СОН женщина ребёнок СОН
kil-nE.
приходить-PART.PFCT
И мальчик, и девочка пришли.
(45) man-An picce vEren-e-T te ESle-T te.
я-GEN брат учиться-ST-PRS.3SG СОН работать-PRS.3SG СОН
Мой брат и работает, и учится.
(46) pUrT Sun-sa pEt-r-E te un-An tAr-ri
дом гореть-CONV кончаться-PST-3 СОН он-GEN крыша-3
te per-se an-c-E.
СОН бросать-CONV спускаться-PST-3
И дом сгорел, и крыша обвалилась.
Кроме того, ta, повторенное при каждом из сочиняемых членов, может указывать на то, что приведённый список является исчерпывающим:
(47) annE te, aCCe te, jamak ta man-a jurat-a-C-C-E.
мать СОН отец СОН сестра СОН я-DA любить-ST-PRS-PL-3
{Я живу с отцом, матерью и сестрой.} И мать, и отец, и сестра меня любят.
(48) vaCCa xulan-a Surkun-ne te kyrkun-ne te xErl-e
Вася город-DA весна-DA СОН осень-DA СОН зима-DA
te, Sal-la ta kaj-sa-x tyr-a-T.
СОН летом-DA СОН уходить-CONV-EMPH стоять-ST-PRS.3SG
Вася ездит в город весной, осенью, зимой и летом.
4. Заключение
Выше мы выделили три группы употреблений частицы ta как в чувашском, так и в татарском языках. Однако значения частицы ta в дискурсивных употреблениях связаны с её значениями при её использовании как средства синтаксической связи, при кванторах и в уступительных конструкциях. Действительно, дискурсивные употребления ta — это в какой-то степени тоже сочинение, только из сочиняемых элементов называется один, а те, к которым его нужно присоединить, предполагаются уже известными слушающему. Понятно, что значения типа даже, тоже и ещё, при которых частица указывает на введение в ситуацию новых участников наравне с уже известными, связаны с идеей присоединения и, следовательно, со значением сочинительных союзов(см. об этом, например, [Богуславский 1996]).
С другой стороны, уступительные конструкции включают в своё значение апелляцию к ожиданиям слушающего: хотя Р, Q предполагает, что ожидается P Þ не Q; таким образом, не только на формальном, но и на семантическом уровне получается, что уступка состоит из ожидаемого следствия и опровержения ожидания.
Кванторные слова предполагают множество, по которому производится квантификация — то есть опять же противопоставление множества и отдельных его элементов. Кроме того, это множество должно быть введено раньше и входить в общий фонд знаний говорящего и слушающего, к которому опять-таки отсылает частица ta.
Хочется верить, что нам удалось показать, что разные употребления частицы ta являются на самом деле разными проявлениями значений единого поля (при)соединения, сопоставления и апелляции к уже известному.
Автор выражает благодарность руководству и участникам экспедиций и информантам.
Сокращения
1 — 1-е лицо |
IPFV — имперфектив |
2 — 2-е лицо |
LOC — локатив |
3 — 3-е лицо |
NEG — показатель отрицания |
ABL — аблатив |
NMN — номинализатор |
ACC — аккузатив |
OBG — облигатив |
ANT — деепричастие предшествования |
OBL — показатель косв. именной основы |
AUX — вспомогательный глагол |
ORD — порядковое числительное |
CAUS — каузатив |
PART — причастие |
COH — частица когерентности |
PFCT — перфектив |
COND — деепричастие условия |
PL — множественное число |
CONV — деепричастие |
POT — будущее время |
DA — датив-аккузатив |
PRS — настоящее время |
DAT — датив |
PST — прошедшее время |
EMPH — эмфатическая клитика |
Q — показатель вопроса |
GEN — генитив |
SG — единственное число |
INF — инфинитив |
ST — показатель глагольной основы |
INSTR — инструменталис |
|
Литература
- Закиев М. З. Татарская грамматика. Казань, 1992, Т. III (Синтаксис).
- Резюков Н. А. Сопоставительная грамматика русского и чувашского языков. Чебоксары, 1959.
- Киселёва К. Л., Пайар Д. (ред.) Дискурсивные слова русского языка: опыт контекстно-семантического описания. М., 1998.
- Баранов А. Н., Плунгян В. А., Рахилина Е. В. Путеводитель по дискурсивным словам русского языка. М., 1993.
- Кибрик А. Е. Дискурсивная частица когерентности // Кибрик А. Е. (ред.) Цахурский язык в типологическом освещении. М., 1999.
- Зубков П. Маркеры дискурсивной связности в албанском тексте // Третья зимняя типологическая школа. М.: РГГУ, 2002. С. 151.
- Хитров А. Н. Типологический подход к изучению марийских частиц // Третья зимняя типологическая школа. М.: РГГУ, 2002. С. 272-273.
- Казенин К. И., Тестелец Я. Г. Проблема разграничения сочинения и подчинения // Элементы цахурского языка в типологическом освещении. М., 1999.
- Рудницкая Е. Л. Алтайское сочинение в корейском языке // “Вопросы языкознания”. 1997, №6.
- Богуславский И. М. Сфера действия лексических единиц. М., 1996.
Discourse marker or syntactic marker: particle da in tatar and chuvash
Anna Germanovna Pazelskaya
Keywords: discourse markers, syntactic relations, coordination, subordination, discourse coherence, communicative prominence, quantifiers, concessive clauses, communicators’ expectations, Chuvash, Tatar.
This is a study of one Turkic enclitic da (da/dд/ta/tд in Tatar, ta/te in Chuvash), based on the material of Chuvash and Tatar. In the both languages this particle has purely syntactic uses, purely discourse uses and mixed syntactic and discourse uses, that differ both semantically and formally. In syntactic uses this particle acts as a means of coordination (with some left-subordinating properties, especially prominent in Chuvash), in discourse uses — as a discourse coherence marker and a means of pragmatic emphasis, and in mixed uses — as a means of coordination and at the same time of emphasizing of the coordinated elements. These different uses are manifestations of the same idea of adjunction, joining, contrast and appeal to the background.
[1] Работа основана на материале мишарского диалекта татарского языка и низового диалекта чувашского языка, собранном автором в ходе Поволжской лингвистической экспедиции при поддержке гранта РГНФ № 01-04-18029е.