Proceedings 2002

Contents

ОПИСАНИЕ ФРАГМЕНТОВ С ПРЯМОЙ РЕЧЬЮ В ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНЫХ КНИГАХ ЕВРЕЙСКОЙ БИБЛИИ

 

 

Л. Ю. Малис

Центр компаративистики Института восточных культур РГГУ

malis1@corbina.ru

 

 

Ключевые слова: еврейская Библия, прямая речь, императивные конструкции, квотативная рамка, синтаксические конструкции, синтаксис глагольных форм.

 

Данная работа посвящена описанию фрагментов с прямой речью в повествовательных книгах еврейской Библии. При анализе корпуса древнееврейских текстов можно заметить, что нарративные и ненарративные фрагменты (в том числе фрагменты с прямой речью) существенно отличаются друг от друга, и в первую очередь в области синтаксиса глагольных форм. Ненарративные фрагменты содержат, как правило, несколько глагольных форм, которые создают единую последовательность. В рамках данной работы исследуются последовательности глагольных форм, в которых первая глагольная форма является императивом.

 

 

  1. Фрагменты с прямой речью

 

В качестве фрагментов с прямой речью рассматриваются высказывания персонажей внутри прозаического повествования, обрамленные речью рассказчика. Следует отметить, что, как правило, прямая речь в древнееврейском языке вводится и комментируется при помощи определенных синтаксических конструкций, или “квотативных рамок”[1], содержащих глаголы речи [1].

(1) 1Sm 15:16 wayyO`m#r Z&mW`El `#l-Za`Wl: h#r#P w&`aggYDA ll&KA `ET `$Z#r dibb#r H `Elay hallAy&lA

И сказал Самуил Саулу: “Подожди, я хочу рассказать тебе, что говорил мне Господь этой ночью”.

Базовые квотативные рамки, то есть рамки с одним глаголом, встречаются крайне редко. Гораздо чаще прямую речь вводят конструкции, включающие две, три и даже четыре глагольные формы:

(2) Gen 28:1-4 wayyiqrA` yiCHAq `#l-ya~$qOB way&BAr#K `oTO wAy&CawwEhW wayyO`m#r lO: lO`-TiqqaH`iZZA mibb&nOT k&nA~an

qWm lEK paDD#nA `$rAm bETA B&TW`El `$BY `imm#KA w&qaH-l&KA miZZAm `iZZA mibb&nOT lABAn `$HY `imm#KA

w&`El H y&BArEK `oT&KA w&yaPr&KA w&yarb#KA w&hAyYTA liq&hal~

~ammYm w&yitt#n-l&KA `#T-birkaT `aBrAhAm l&KA Wl&zar~$KA `ittAK l&riZt&KA `#T-`#r#C m&GurEKA `$Z#r-nATan H l&`abrAhAm

И позвал Ицхак Якова, и благословил его, и повелел ему, и сказал ему: “Не бери жену из девиц кананейских! Встань, пойди в Паден-Арам в дом Батуэля, отца матери твоей, и возьми себе оттуда жену из дочерей Лавана, брата матери твоей! И пусть Бог благословит тебя, расплодит тебя и умножит тебя, и тогда будет множество народов от тебя; и пусть даст благословление Авраама тебе и потомству твоему, чтобы ты унаследовал землю твоего пребывания, которую Бог дал Аврааму”.

В примере (2) квотативная рамка с четырьмя глаголами wayyiqrA  ‘позвал’, way&BAr#K ‘благословил’, wAy&CawwE ‘приказал’ и wayyO`m#r ‘сказал’ вводит один фрагмент с прямой речью. Как правило, первый глагол семантически более нагружен, чем последующие, однако подробный анализ семантико-синтаксических отношений внутри квотативных рамок заслуживает отдельного исследования.

Также достаточно частотны квотативные рамки, в состав которых входит форма инфинитива lE`mOr ‘сказать’. Считается, что в подобного рода конструкциях эта форма утеряла свою глагольную семантику, оставаясь лишь указателем на дальнейшее появление фрагмента с прямой речью [2].

(3) 2Kg 9:18 wayyaggED haCOPE lE`mOr: bA`-hammal`AK ~aD-`$lEh#m w&lO`-ZAB

И сказал дозорный следующее: “Пришел посланник к ним, и не вернулся”.

Итак, как было показано выше, существует целый ряд указателей или “маркеров” ввода прямой речи, при помощи которых можно определить непосредственное начало фрагмента с прямой речью.

 

 

  1. Синтаксис глагольных форм во фрагментах с прямой речью

 

Синтаксис глагольных форм древнееврейского языка принято считать одной из наиболее сложных  для описания областей, поскольку многие синтаксические конструкции не имеют однозначного толкования [3].

 

2.1. Императивные конструкции

 

Императивные конструкции являются отличительной чертой ненарративных текстов, поэтому представляется целесообразным описать в первую очередь такого типа конструкции.

В рамках нашего исследования императивными конструкциями мы называем конструкции с несколькими глагольными формами, первая из которых является императивом.

(4) 2Sm16:21 wayyOm#r `$HYTOP#l `#l-`aBZAlOm: bO` (imperative) `#l-pilaGZE `ABYKA `$Z#r  hinnYaH liZmOr habbAYT w&ZAma~ (perfect 3Sg) kol-yiSrA~El kY-niB&`aZtA `#T-`ABYKA w&HAz&qW (perfect 3Pl)y&DE kol-`$Z#r `ittAK

И сказал Ахитофель Авшалому: ”Войди к наложницам отца твоего, которых он оставил охранять дом, и тогда услышит весь Израиль, что ты ненавистен отцу, и станут крепче руки тех, кто с тобой”.

(5) 1Sm 29:4 wayyiqC&PW ~AlAw SArE P&liZtYm wayyO`m&rW lO SArE P&liZtYm: hAZEB (imperative)`Et-hA`YZ w&yAZoB (imperfect 3Sg) `El-m&qOmO `$Z#r hiPqaD&tO ZAm w&lO`-yErED (imperfect 3Sg)~immAnW bammilHAmA w&lO`-yihyE (imperfect 3Sg)-llAnW l&SAXAn bammilHAmA WBammE yTraCCE zE El-`$DonAw h$lO` b&rA`ZE hA`$nAZYm hAhEm

И рассердились на него князья фелистимские, и сказали:”Отошли этого человека, чтобы он вернулся в свое место, в которое ты поселил его, и чтобы он не шел с нами на войну, и чтобы он не стал нам врагом на войне, а то чем приобрести милость господина, как не головами этих людей”.

Как известно, прототипический императив побуждает непосредственного адресата говорящего совершить то или иное действие (ср. Свари кашу!). Однако возможны побуждения, которые обращены либо к первому, либо к третьему лицу [4]. Если лицом, побуждаемым к действию, является говорящий (или говорящий вместе со слушающим), то такая форма побуждения называется когортативом. В случае, когда лицо, побуждаемое к действию, отсутствует в момент разговора или просто в нем не участвует, прямое побуждение трансформируется в косвенное, так как непосредственный адресат является лишь посредником между говорящим и реальным исполнителем действия. Форма косвенного побуждения, как правило, называется юссивом [4,5].

Существует также ”отрицательная” побудительная ситуация, которая направлена на не-совершение действия. Такая разновидность императива  называется прохибитивом. В древнееврейском языке прохибитив образуется с помощью отрицательной частицы `al для немедленного исполнения и отрицательной частицы lO` для исполнения, растянутого во времени.

В данной работе анализируются императивные конструкции, содержащие несколько глагольных форм, первая из которых является императивом в расширенном его понимании, то есть может быть (прототипическим) императивом, когортативом, юссивом или прохибитивом.

 

2.2. Конструкция  imperative + conj + perfect

 

Во фрагментах с прямой речью достаточно часто встречаются последовательности глагольных форм imperative-perfect, где perfect присоединяется при помощи соединительного союза w&.

При исследовании такого рода последовательностей становится очевидным, что необходимо отличать последовательности, в которые входят формы императива и перфекта во втором лице, от всех остальных последовательностей.

2.2.1. Форма перфекта во втором лице. Анализ корпуса текстов дает основание предположить, что если в конструкции imperative + conj + perfect форма перфекта употреблена во втором лице, то эта форма, как и форма императива, имеет значение побуждения, хотя и менее категоричного, и реализация второго побуждения возможна при условии успешной реализации первого. Рассмотрим следующий пример:

(6) 1Sm 16:5 wayyOm#r: ZalOm lizbOaH laH bA`TY hiTqadd&ZW (imperative 2Pl) WBA`T#M[2] (perfect 2Pl) `ittY bazzABaH

И сказал он: “Приветствую! Пришел я принести жертву Господу. Очиститесь и приходите со мной на жертвоприношение!”.

В данном фрагменте обе глагольные формы выражают побуждение адресата совершить действие, при этом момент исполнения первого действия не совпадает с моментом исполнения второго. Исполнение первого действия должно быть закончено к моменту начала исполнения второго. Очевидно, что необходимо сначала закончить процесс очищения, и только затем приходить.

Аналогичная ситуация в примере (7).

(7) 1Kg 2:36 wayyiZlaH hamm#l#K wayyiq&rA l&Zim~Y wayyOm#r lO: b&nE (imperative 2Sg)-l&KA BayiT bYrWZAlayim w&yAZaBtA (perfect 2Sg) ZAm w&lO`-TECE` (prohibitive) miZZAm `AnE wA`AnA

И послал царь позвать Шими, и сказал ему:”Построй себе дом в Иерусалиме, и поселись там, и никуда не выходи оттуда!”.

Для реализации второго побуждения (Поселись!) необходимо успешно реализовать первое (Построй дом!). К тому же выполнение второго предписания может быть отложено на некоторое время.

(8) 1Sm 23:2b wayyOm#r H `#l-dAwiD: lEK (imperative 2Sg) w&hikYTA (perfect 2Sg) Bapp&liZtYm w&hOZa~tA  (perfect 2Sg) `#T-q&~YlA

И сказал Господь Давиду: “Иди, побей фелистимлян и спаси Кеилу!”.

Высказывание (8) является ответом на вопрос Давида к Господу о том, стоит ли ему вообще идти сражаться с фелистимлянами, и поэтому требование “побить фелистимлян и спасти Кеилу” уместно выдвигать только в случае, если адресат пойдет на сражение.

В примерах (6), (7) и (8) все глагольные формы в высказывании выражают побуждение, но только при успешной реализации первого побуждения имеет смысл выполнять остальные. Речь предположительно идет о смене ситуаций, в то время как при использовании последовательности императивов все предписания относятся к единой ситуации и должны быть выполнены незамедлительно.

(9) 2Sm 2:21 wayyOm#r lO `aBnEr: n&XE (imperative 2Sg) l&KA ~al-y&mYn&KA `O ~al-S&mO`l#KA w#~#HOz (imperative 2Sg) l&KA `#HAD mEhann&~ArYm w&qaH (imperative 2Sg)-l&KA `#T-H$liCATO

И сказал ему Авнер: “Сверни вправо или влево, и схвати себе одного из этих юношей, и возьми себе его доспехи!”.

Последовательность императивов в примере (9) побуждает адресата совершить ряд действий, которые описывают одну ситуацию. Фрагмент (10) демонстрирует более сложную синтаксическую организацию, когда последовательность императивов сменяется последовательностью перфектов.

(10)  Gn 19:2 wayyO`m#r: hinn# nnA`-`$DOnay sWrW (imperative 2Pl) nA` `#l-bET ~aBd&K#m w&lYnW (imperative 2Pl) w&raH$CW (imperative 2Pl) raGlEK#m w&hiSkamt#m (perfect 2Pl) wahalaKt#m l&Dark&K#m

И сказал он: “Господа! Заверните в дом раба вашего, и переночуйте, и омойте ноги  ваши, а утром встаньте и пойдите своей дорогой!”.

Цепочка побуждений, выраженных формами императива, относится к единой ситуации приглашения адресата. Если же адресат выполнит действия, к которым его побуждает говорящий, в первой ситуации, то возможно выполнение дальнейших менее категоричных предписаний.

2.2.2. Форма перфекта в первом или третьем лице. Немного по-другому устроены конструкции, в которых форма перфекта употреблена в первом или в третьем лице.

(11) Ex 34:1 wayyOm#r H `#l-mOZE: P&sAl (imperative 2Sg)-L&KA Z&nE-luHOT `$BAnYm kAri`ZOnYm w&KATaBtY (perfect 1Sg)~al-halluHOT `#T-hadd&BArYm `$Z#r hAyW ~al-halluHOT hAri`ZOnYm `$Z#r ZibbartA

И сказал Господь Моисею: “Сделай себе две каменные скрижали, как прежние, и тогда Я напишу на этих скрижалях те слова, что были на прежних скрижалях, которые ты разбил”.

(12) 2Sm 11:15 wayyiKtOB bassEP#r lE`mOr : hABW (imperative 2Pl) `#T-`WriyyA `#l-mWl pnE hammilHAmA haH$zAqA w&ZaBt#m (perfect 2Pl) mE`aH$rAw w&nikkA (perfect 3Sg) w&mET (perfect 3Sg)

И написал в письме следующее: “Выставите Урию на жестокое сражение, затем отойдите от него, и тогда он будет поражен и умрет”.

(13) 1Sm 23:21-23 wayyOm#r ZA`Wl: (b&rWKYm `att#m laH kY H$malt#m ~AlAy

l&KW-nA` hAKYnW ~OD WD&~W Wr&`W `#T-m&qOmO `$Z#r tihyE raglO mY rA`AhW ZAm kY`Amar `Elay ~ArOm ya~rim hW`)

Wr&`W (imperative 2Pl) WD&~W (imperative 2Pl) mikkol hammaH$BO`Ym `$Z#r yiTHabbE` ZAm w&ZaBt#m (perfect 2Pl)`Elay `#l-nAKOn w&hAlaKtY  (perfect 1Sg)`itt&K#m (w&hAyA `im-y#ZnO BA`Ar#C w&HippaStY `OTO b&Kol `al&PE y&hWDA)

(Благословит вас Господь, что вы пожалели меня. Идите, подготовьтесь еще. Разведайте и посмотрите место, где он бывает. Кто видел его, говорил, что он хитер.) Высмотрите и разведайте все убежища, в которых он скрывается, а затем возвратитесь ко мне, и тогда я пойду с вами. (И если он будет в этой стране, то я буду его искать среди всех семей Иудеи.)

Приведенные фрагменты показывают, что за побуждением к совершению действия X (imperative) следует совершение действия Y (perfect). Форма императива выражает требование, выполнение которого является условием совершения действия Y.

Итак, императивная конструкция imperative + conj + perfect интерпретируется в зависимости от того, в каком лице употреблена форма перфекта. В конструкциях с формой перфекта во втором лице речь идет о последовательности побуждений, успешная реализация первого из которых необходима для реализации следующего. Конструкция с формой перфекта в первом или третьем лице может быть истолкована следующим образом: при условии успешного выполнения требования сделать X может быть совершено действие Y.

 

 

Литература

 

  1. Miller Cynhtia L. The Representation of Speech in Biblical Hebrew Narrative. A Linguistic Analysis. Atlanta, Georgia, 1996.
  2. Meier Samuel A. Speaking of Speaking // Marking Direct Discourse in the Hebrew Bible. Leiden-New York-Kцln, 1992.
  3. Jouon P. A grammar of Biblical Hebrew // Translated and revised by T. Muraoka. Roma, 1991.
  4. Плунгян В.А. Общая морфология. М.: Эдиториал УРСС, 2000. С. 318
  5. Володин А.П., Храковский В.С. Русский императив // Семантика и типология императива. Л.: Наука, 1986.

 

The Description of Fragments with Direct Speech in the Narrative Books

of The Hebrew Bible

Lilia Y. Malis

 

 

Key words: biblical Hebrew, The Bible, direct speech, verb sequence, imperative sequences

 

The paper is devoted to the analysis of the direct speech in Biblical Hebrew. The character’s utterances framed by the speech of the narrator are considered as fragments with direct speech. It should be mentioned that narrative fragments significantly differ from non-narrative ones from the syntactical point of view. The character’s utterances normally include several verbal forms that construct a sequence. This paper deals with the sequences where the first verbal form is an imperative and the second can be either imperative or perfect. It is assumed that there should be the strict difference between the sequences of imperative -> w-imperative and imperative -> w-perfect.

 

[1] Термин  “квотативная рамка” (quotative frame) используется в работе Cynthia L. Miller, “The Representation of Speech in Biblical Hebrew Narrative”. Квотативной рамкой называется конструкция, которая вводит или комментирует фрагмент с прямой речью.

[2] В определенных фонетических условиях соединительный союз  w& трансформируется в W.