Proceedings 2002

Contents

К ВОПРОСУ О ЗНАЧЕНИИ ЯПОНСКИХ СОЮЗОВSOSHITE, SOO SHITE И KOO SHITE

 

 

О. В. Бронникова

Российский Государственный Гуманитарный Университет

bronnikova_olga@hotmail.com

 

 

Ключевые слова: японский язык, союзы, soshite, soo shite, koo shite

 

Работа посвящена трем японским союзам: soshite, soo shite и koo shite. По своей структуре данные союзы представляют собой сочетания анафорических местоимений soo (так) и koo (так) и так называемой формы на -te (деепричастия предшествования) от глагола suru (делать) и при этом имеют различные значения: ‘и’, ‘потом’, ‘таким образом’, ‘поэтому’ и др. Даже при самом тщательном поиске в различных грамматиках, пособиях и словарях японского языка о союзах soshite, soo shite и koo shite можно найти минимум информации, и при этом самой противоречивой. Во многих словарях упоминаются не все из них, в некоторых эта группа союзов оказывается не представленной вовсе. Например, в японско-русском словаре Б.П. Лаврентьева статья о союзе soo shite представляет собой отсылку на союз soshite, а для koo shite приводится отдельная статья. На самом деле soo shite иsoshite не являются вариантами одного союза или синонимами. Также не являются синонимами формы soo shite и koo shite. В данной работе обосновывается это утверждение. Кроме того, делается попытка выделить функции, которые выполняют данные союзы.

 

 

Словари и учебники японского языка дают разную информацию в связи с рассматриваемыми единицами. В большинстве словарей указывается только soshite. В классическом учебнике японского языка Б.П. Головнина приводится только союз sooshiteсо значениями ‘и, затем, таким образом’. В японско-русском словаре Б.П. Лаврентьева (Лаврентьев, 1984) можно найти одно значение союза soshite – ‘и’, а словарная статья союза sooshite представляет собой отсылку на статью союза soshite. При этом для союзаkooshite имеется отдельная статья, в которой приводятся следующие значения: ‘так’, ‘таким образом’. Авторы издания A Dictionary of Basic Japanese Grammar (Makino, Seiichi, &Michio Tsutsui, 1989) указывают заголовок словарной статьи в виде soshite – ‘и’, ‘затем’, отмечая при этом то обстоятельство, что японцы и сами путают soshite и sooshite, и что эти союзы различаются лишь в контексте типа:

Sō shite / *Soshite naosu               no     desu  ka.

                        Так делая / *И      исправлять SUBST COP QUEST

                        Вот как, оказывается, ты это исправляешь!

Ниже, в том же издании, в разделе приложения, озаглавленном “Conjunctions whichmean “and” (“Союзы, означающие “и”) среди прочих указывается союз so(o)shite. Еще ниже, под заголовком “Conjunctions which indicate CAUSE & EFFECT, REASON & RESULT,SITUATION & RESULT” (“Союзы, указывающие ПРИЧИНУ & ЭФФЕКТ, ПРИЧИНУ & РЕЗУЛЬТАТ, СИТУАЦИЮ & РЕЗУЛЬТАТ”) приводится союз kooshite с пометкой /manner &result/ (образ действия и результат). При этом в грамматике Б.П. Лаврентьева (Лаврентьев, 1998) для союза kooshite имеется отдельная статья, в которой приводятся значения: ‘так’, ‘таким образом’. То обстоятельство, что в некоторых словарях японского языка не указываются единицы soshite, soo shite и koo shite наводит на мысль о том, что возможно, составители этих словарей не рассматривают эти формы как самостоятельные лексемы, для которых требуются словарные статьи, а считают их сочетаниями соответствующих местоимений и формы на –te от глагола suru ‘делать’. Таким образом, остается открытым вопрос о том, являются ли soo shite и koo shite союзами или же воспринимаются носителями языка как сочетания соответствующих анафорических местоимений и формы на –te от глагола suru ‘делать’.

 

 

  1. Составляющие союзов soshite, koo shite и soo shite

 

В состав рассматриваемых союзов входят анафорические местоимения (koo и soo), а также форма на –te от глагола suru ‘делать’. Анафорические местоимения soo являются типичными представителями группы японских местоимений, восходящих к корням ko-,so-, a- и обозначающих предметы, лица и действия, в зависимости от степени их близости к говорящему, к слушающему или обоим участникам речевого акта. В эту группу входят, например, kono (‘это, находящееся ближе ко мне’), sono (‘то, находящееся ближе к тебе’), ano (‘то, находящееся далеко от нас обоих’, ‘вон то’), dono (‘какое?’);koko (‘здесь’), soko (‘там, ближе к тебе’), asoko (‘там, далеко от нас обоих’, ' вон там') иdoko (‘где?’). Местоимение koo ‘так’ используется при указании на нечто, происходящее в сфере говорящего или на некий объект собственного высказывания, который при этом представляет собой новую информацию для слушающего, soo ‘так’ используется при указании на нечто, происходящее в сфере собеседника или на информацию, содержащуюся в его высказывании, а также на высказывание говорящего, информация которого уже известна или была хорошо понята собеседником), местоимение того же ряда aa ‘так’, которое встречается как в письменной, так и в устной речи гораздо реже первых двух, используется при указании на нечто, происходящее в сфере третьего лица, кроме того, существует вопросительное местоимение doo (‘как?’). После этих местоимений могут встречаться глаголы в форме на -te :

(1)        Soo      itte                               moo     ii                      desu    

Так      сказать (GERUND)      тоже    хорошо            COP    

‘Так сказав, тоже будет хорошо.’ (‘Так тоже можно сказать’)

В связи с этим от вышеперечисленных корней прибавлением формы на -te глаголаsuru со значением ‘делать’ теоретически могли бы быть образованы формы koo shite, sooshite, aa shite и doo shite. Соответственно, эти формы должны были бы иметь значения буквально soo shite ‘сделав так – при указании на какое-либо действие, совершаемое говорящим и являющееся для собеседника незнакомым или непонятным, например, в момент говорения собеседник не знал, как это делается’, koo shite ‘сделав так – при указании на какое-либо действие, совершаемое говорящим или на действие, которое совершается собеседником и является видимым для говорящего и понятным ему’, aashite ‘сделав так – при указании на действие, совершаемое третьим лицом и при этом непонятное и незнакомое ни говорящему, ни слушающему’ и doo shite ‘как (сделав)?’. В современном литературном японском языке представлены три из вышеуказанных сочетаний – форму aa shite можно употребить только в разговорной речи. Опрос носителей языка показал, что в письменной речи aa shite заменяется на ano yooni shite‘таким образом’, где yooni представляет собой сочетание yoo ‘подобный, такой, так’ и показателя датива ni. Реально существуют формы soo shite и koo shite, которые также можно заменить на выражения sono yooni shite и kono yooni shite, однако последние воспринимаются как более официальные. Форма doo shite существует в языке и переводится ‘почему?’, ‘по какой причине?’, ‘каким образом?’. Три указанные существующие формы отличаются той особенностью, что допускают разное написание при письме латиницей. Между иероглифами в японском тексте не ставятся пробелы, однако в том случае, когда японец пиш