ОПЫТ ПОСТРОЕНИЯ ОДНОЙ ИМПЛИКАТИВНОЙ КАРТЫ ИЛИ ЗАЧЕМ ТИПОЛОГУ ФОРМАЛЬНЫЕ МЕТОДЫ
О.В.Федорова
(Москва, МГУ)
olja@bull.nmd.msu.ru
Современный типолог в своих работах всегда стремится представить результаты как можно более наглядно, с одной стороны, и как можно более аргументированно, с другой. Для достижения первой цели он старается найти максимально иконичное наглядное представление, для достижения второй – привести максимальное количество выигрышных статистических выкладок. Обычно в результате изысканий ему удается также сформулировать одну или несколько универсальных звкономерностей, характеризующих рассматриваемое явление на материале рассматриваемых языков. Именно последней из вышеперечисленных задач и будет в основном посвящена настоящая работа. На примере описания пространственной семантики указательных местоимений в дагестанских языках мы, кратко остановившись на определении пространственной карты – некоторого наглядного представления распределения указательных местоимений в некотором дагестанском языке и основных статистических закономерностях распределения значений указательных местоимений в дагестанских языках, рассмотрим более подробно формальную процедуру построения импликативной матрицы, выведем из нее импликативную карту и, наконец, перечислим универсальные закономерности, которые следуют из построенной импликативной карты.
КЛАССИФИКАЦИОННАЯ БАЗА ДЛЯ ТИПОЛОГИИ УКАЗАТЕЛЬНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ ДАГЕСТАНСКИХ ЯЗЫКОВ
Предметом рассмотрения в настоящей работе будут указательные местоимения 27 дагестанских языков и диалектов. Введем основные противопоставления, на которых базируется наше исследование. При анализе дейктических систем дагестанских языков мы будем выделять три различительных признака: горизонтальное расстояние, вертикальное расстояние и тип Локутора.
Расстояние по горизонтальной шкале координат. Количество членов данной оппозиции сильно различается даже в дагестанских языках. Так, в будухском языке их всего два, зато в хайдакском диалекте даргинского языка С.М.Темирбулатова выделяет пять различных степеней удаленности - очень близкий, близкий, далекий и еще две степени отдаленности объекта, при этом в данном диалекте не выделяется специального указательного местоимения для обозначения невидимого для собеседников объекта. В некоторых дагестанских языках выделяется еще один, самый далекий, член оппозиции - объект,невидимый для собеседников. Данное противопоставление мы не выделяем в отдельную оппозицию, т.к. 'невидимый' в дагестанских языках всегда обозначает самый далекий от собеседников объект.
Расстояние по вертикальной шкале координат. Некоторые дагестанские языки различают не только горизонтальную, но и вертикальную ориентацию объекта речи. К.Е.Майтинская отмечает данные местоимения в лакском, лезгинском, даргинском и чамалинском языках.
Тип Локутора. Различение сферы Говорящего и сферы Адресата - третья рассматриваемая нами оппозиция. Мы в настоящей работе используем термин тип Локутора, взятый нами из работ А.Е.Кибрика, при помощи которого обозначаем участников речевого акта, т.е. Говорящего и Адресата, в отличие от не-Локутора. Мы будем различать дейктические системы, ориентированные исключительно на Говорящего (данная позиция является немаркированной) и системы, различающие позиции Говорящего и Адресата. Систем, ориентированных исключительно на Адресата, нам не встречалось, что хорошо согласуется с интуитивно очевидной иерархией Говорящий<Адресат<не-Локутор.
ПРОСТРАНСТВЕННАЯ КАРТА УПОТРЕБЛЕНИЯ УКАЗАТЕЛЬНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ ДАГЕСТАНСКИХ ЯЗЫКОВ
Термином пространственная карта мы обозначаем некоторое наглядное представление распределения указательных местоимений в некотором дагестанском языке. Рассмотрим в качестве примера схему распределения значений указательных местоимений в лезгинском языке.
i Б a Д at’a ОД aat’a ООД wini ДВ avni ОДВ aha ДН aaha ОДН
|
Рис. 1. Пространственная карта распределения указательных местоимений в лезгинском языке
Определим сначала поле возможных значений указательных местоимений в дагестанских языках. Оно будет максимально широким: мы будем учитывать здесь все возможные оппозиции, которые встретились хотя бы в одном языке. Мы представим это поле в виде системы координат (см. Рис. 1), на которой на горизонтальной оси отмечены шесть значений указательных местоимений по горизонтальному расстоянию (в дальнейшем мы будем использовать следующие сокращения: ОБ – ‘очень близко’, Б – ‘близко’, Д – ‘далеко’, ОД – ‘очень далеко’, ООД – ‘очень-очень далеко’, ДНВ – ‘далеко и невидимо’).
На вертикальной оси отмечены пять значений указательных местоимений по вертикальной ориентации объекта речи: У – ‘на одном уровне с собеседниками’, В – ‘выше’, Н – ‘ниже’, ОВ – ‘очень выше’, ОН – ‘очень ниже’. Если в некотором языке существуют два разных местоимения для обозначения одного уровня с собеседниками, один - нейтральный, а второй - маркированный по вертикальной шкале, мы на схеме будем это отмечать отдельной полоской внутри сектора нейтрального значения. Тип Локутора мы будем отмечать разным направлением штриховки: те указательные местоимения, которые определяют объект относительно Говорящего - правоориентированной штриховкой, а те местоимения, которые определяют объект относительно Адресата - левоориентированной штриховкой
Кроме всего вышеперечисленного, мы на нашей схеме различаем указательные местоимения по структуре: базовые указательные местоимения в конкретном языке будут обрамляться жирной одинарной рамкой, сложные будут оставаться с пунктирным обрамлением.
Таким образом, репертуар пространственных значений указательных местоимений в дагестанских языках состоит из горизонтальной ориентации объекта (6 значений), вертикальной ориентации (5 значений и отсутствие вертикальной ориентации) и типа Локутора (2 значения). Все реально зафиксированные значения указательных местоимений дагестанских языков сведены вместе в нижеприводимой таблице 1.
УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ
Названия столбцов:
Б - близко к говорящему или к собеседникам
БА - близко к адресату
ОБ - очень близко к говорящему или к собеседникам
ОБА - очень близко к адресату
Д - далеко от говорящего или от собеседников
ДА - далеко от адресата
ОД - очень далеко
ООД - очень-очень далеко
ДНВ - далеко невидимо
БУ - близко к говорящему или к собеседникам на этом же уровне
БУА - близко к адресату на одном уровне с адресатом
БН - близко к говорящему или к собеседникам ниже их уровня
БНА - близко к адресату ниже уровня адресата
БВ - близко к говорящему или к собеседникам выше их уровня
БВА - близко к адресату выше уровня адресата
ОБУ - очень близко к говорящему или к собеседникам на этом же уровне
ОБН - очень близко к говорящему или к собеседникам ниже их уровня
ОБВ - очень близко к говорящему или к собеседникам выше их уровня
ДУ - далеко от говорящего или от собеседников на этом же уровне
ДН - далеко от говорящего или от собеседников ниже их уровня
ДВ - далеко от говорящего или от собеседников выше их уровня
ОДУ - очень далеко от говорящего или от собеседников на этом же уровне
ОДН - очень далеко от говорящего или от собеседников ниже их уровня
ОДВ - очень далеко от говорящего или от собеседников выше их уровня
ООДУ - очень-очень далеко от говорящего или от собеседников на этом же уровне
ООДН - очень-очень далеко от говорящего или от собеседников ниже их уровня
ООДВ - очень-очень далеко от говорящего или от собеседников выше их уровня
ДОН - далеко от говорящего или от собеседников чень ниже их уровня
ДОВ - далеко от говорящего или от собеседников очень выше их уровня.
Таблица 1.
Распределение указательных местоимений в языках Дагестана.
№ |
Я З Ы К |
Б |
БА |
ОБ |
ОБА |
Д |
ДА |
ОД |
ООД |
ДНВ |
БУ |
БУА |
БН |
БНА |
БВ |
БВА |
ОБУ |
ОБН |
ОБВ |
ДУ |
ДН |
ДВ |
ОДУ |
ОДН |
ОДВ |
ООДУ |
ООДН |
ООДВ |
ДОН |
ДОВ |
1 |
Аварский |
+ |
|
|
|
+ |
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+ |
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
Андийский |
+ |
+ |
|
|
+ |
|
+ |
+ |
|
|
|
+ |
|
+ |
|
|
|
|
|
+ |
+ |
|
+ |
+ |
|
+ |
+ |
|
|
3 |
Ботлихский |
+ |
|
|
|
+ |
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
4 |
Годоберинский |
+ |
+ |
|
|
+ |
+ |
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5 |
Каратинский |
+ |
|
|
|
+ |
|
+ |
+ |
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+ |
+ |
|
+ |
+ |
|
|
|
|
|
6 |
Ахвахский |
+ |
|
|
|
+ |
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+ |
+ |
+ |
|
|
|
|
|
|
+ |
+ |
7 |
Багвалинский |
+ |
|
|
|
+ |
|
+ |
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8 |
Тиндинский |
+ |
|
|
|
+ |
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+ |
+ |
|
+ |
+ |
|
|
|
|
|
9 |
Чамалинский |
+ |
+ |
|
|
+ |
|
|
|
|
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10 |
Цезский |
+ |
+ |
|
|
+ |
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
11 |
Гинухский |
+ |
+ |
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12 |
Хваршинский |
+ |
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13 |
Бежтинский |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
14 |
Гунзибский |
+ |
+ |
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
15 |
Лакский |
+ |
+ |
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+ |
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
16 |
Даргинский |
+ |
+ |
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+ |
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
17 |
Лезгинский |
+ |
|
|
|
+ |
|
+ |
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+ |
+ |
|
+ |
+ |
|
|
|
|
|
18 |
Табасаранский |
+ |
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+ |
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
19 |
Агульский |
+ |
|
|
|
+ |
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+ |
+ |
|
+ |
+ |
|
|
|
|
|
20 |
Рутульский |
+ |
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
21 |
Цахурский |
+ |
|
+ |
|
+ |
|
+ |
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
22 |
Арчинский |
+ |
+ |
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+ |
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
23 |
Крызский |
+ |
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
24 |
Будухский |
+ |
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
25 |
Удинский |
+ |
+ |
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
26 |
Хиналугский |
+ |
|
|
|
+ |
|
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
+ |
+ |
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
27 |
Хайдакский диалект даргинского языка |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+ |
+ |
+ |
|
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
|
Посмотрим теперь в качестве примера одно из возможных статистических распределений, полученное на основании таблицы 1, а именно, статистические данные, связанные с горизонтальной ориентацией объекта.
Рис. 2. График распределения значений по горизонтальной шкале координат
В предыдущих разделах мы кратко остановились на различных распределениях значений указательных местоимений в дагестанских языках. Однако, что стоит за этими многочисленными статистическими выкладками? Какие универсальные закономерности можно вывести из полученных данных? И самый актуальный сейчас для нас вопрос: каким способом это лучше сделать?
ИМПЛИКАТИВНАЯ КАРТА УКАЗАТЕЛЬНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ В ДАГЕСТАНСКИХ ЯЗЫКАХ
Начнем данный раздел с еще одного статистического соотношения. Посмотрим, сколько различных типов дейктических систем существует в дагестанских языках и каковы они. Оказывается, что и здесь обнаруживается большое разнообразие: из 27 разбираемых языков получается 19 различных дейктических систем. (см. табл. 2)
Таблица 2.
Типы дейктических систем в языках Дагестана.
№ |
Дейктическая система |
Язык(и) |
1 |
Б Д |
Будухский, рутульский, хварширский, крызский |
2 |
Б БА Д |
Гунзибский, удинский, гинухский |
3 |
Б Д ОД ДВ |
Ботлихский |
4 |
Б ОБ Д ОД ООД |
Цахурский |
5 |
Б Д ОД ООД |
Багвалинский |
6 |
Б БА Д ДНВ |
Цезский |
7 |
Б Д ДН ДВ |
Табасаранский |
8 |
Б БА Д ДН ДВ |
Лакский, даргинский, арчинский |
9 |
Б БА Д ДА ДН ОД |
Годоберинский |
10 |
Б Д ОД ДН ДВ |
Аварский |
11 |
Б БА ОБ ОБА Д ДНВ |
Бежтинский |
12 |
Б Д БУ ДУ ДВ ДН |
Хиналугский |
13 |
Б Д ДН ДВ ОД ОДН ОДВ |
Агульский, тиндинский |
14 |
Б Д ОД ООД ДВ ОДВ ДН ОДН |
Лезгинский |
15 |
Б БУ Д ОД ООД ДВ ОДВ ДН ОДН |
Каратинский |
16 |
Б БА БУ БУА БН БНА БВ БВА Д |
Чамалинский |
17 |
Б Д ДУ ОД ДВ ДОВ ДН ДОН |
Ахвахский |
18 |
Б БА БН БВ Д ОД ООД ДН ДВ ОДН ОДВ ООДН ООДВ |
Андийский |
19 |
Б БА ОБ ОБА ОБУ ОБВ ОБН Д ДВ ДН ОД ОДВ ОДН ООД ООДВ ООДН |
Хайдакский диалект даргинского языка |
Рассмотрим теперь непосредственнозадачу построения импликативной карты употребления указательных местоимений в дагестанских языках. Для этого введем понятие импликативной матрицы. Заголовками столбцов и строк импликативной матрицы являются пространственные значения, реально зафиксированные среди указательных местоимений дагестанских языков[1]. Элементы импликативной матрицы могут принимать значение 0 или 1. Для каждой строки единица в некоторой позиции означает, что во всех языках, в которых встречается соответствующее указанному в заголовке этой строки пространственное значение, обязательно присутствует и значение, указанное в заголовке столбца. Заметим, что это отношение между пространственными значениями несимметрично. Например, верно, что если в языке есть пространственное значение БА, то всегда есть и Б, однако обратное неверно.
Таблица 3.
Импликативная матрица распределения указательных местоимений в языках Дагестана
.
|
Б |
БА |
О Б |
ОБА |
Д |
ДА |
ОД |
ООД |
ДНВ |
БУ |
БУА |
БН |
БНА |
БВ |
БВА |
ОБУ |
ОБН |
ОБВ |
ДУ |
ДН |
ДВ |
ОДУ |
ОДН |
ОДВ |
ООДУ |
ООДН |
ООДВ |
ДОН |
ДОВ |
Б |
0 |
0 |
0 |
0 |
1 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
БА |
1 |
0 |
0 |
0 |
1 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
ОБ |
1 |
0 |
0 |
0 |
1 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
ОБА |
1 |
1 |
1 |
0 |
1 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Д |
1 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
ДА |
1 |
1 |
0 |
0 |
1 |
0 |
1 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
ОД |
1 |
0 |
0 |
0 |
1 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
ООД |
1 |
0 |
0 |
0 |
1 |
0 |
1 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
ДНВ |
1 |
1 |
0 |
0 |
1 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
БУ |
1 |
0 |
0 |
0 |
1 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
БУА |
1 |
1 |
0 |
0 |
1 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1 |
0 |
1 |
1 |
1 |
1 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
БН |
1 |
1 |
0 |
0 |
1 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
БНА |
1 |
1 |
0 |
0 |
1 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1 |
1 |
1 |
0 |
1 |
1 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
БВ |
1 |
1 |
0 |
0 |
1 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
БВА |
1 |
1 |
0 |
0 |
1 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1 |
1 |
1 |
1 |
1 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
ОБУ |
1 |
1 |
1 |
1 |
1 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1 |
1 |
0 |
1 |
1 |
1 |
1 |
1 |
1 |
1 |
1 |
0 |
0 |
ОБН |
1 |
1 |
1 |
1 |
1 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1 |
0 |
1 |
0 |
1 |
1 |
1 |
1 |
1 |
1 |
1 |
1 |
0 |
0 |
ОБВ |
1 |
1 |
1 |
1 |
1 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1 |
1 |
0 |
0 |
1 |
1 |
1 |
1 |
1 |
1 |
1 |
1 |
0 |
0 |
ДУ |
1 |
0 |
0 |
0 |
1 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1 |
1 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
ДН |
1 |
0 |
0 |
0 |
1 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
ДВ |
1 |
0 |
0 |
0 |
1 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
ОДУ |
1 |
1 |
1 |
1 |
1 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1 |
1 |
1 |
0 |
1 |
1 |
0 |
1 |
1 |
1 |
1 |
1 |
0 |
0 |
ОДН |
1 |
0 |
0 |
0 |
1 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1 |
1 |
0 |
0 |
1 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
ОДВ |
1 |
0 |
0 |
0 |
1 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1 |
1 |
0 |
1 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
ООДУ |
1 |
1 |
1 |
1 |
1 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1 |
1 |
1 |
0 |
1 |
1 |
1 |
1 |
1 |
0 |
1 |
1 |
0 |
0 |
ООДН |
1 |
1 |
0 |
0 |
1 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1 |
1 |
0 |
1 |
1 |
0 |
0 |
1 |
0 |
0 |
ООДВ |
1 |
1 |
0 |
0 |
1 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1 |
1 |
0 |
1 |
1 |
0 |
1 |
0 |
0 |
0 |
ДОН |
1 |
0 |
0 |
0 |
1 |
0 |
1 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1 |
1 |
1 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1 |
ДОВ |
1 |
0 |
0 |
0 |
1 |
0 |
1 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1 |
1 |
1 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1 |
0 |
Импликативную матрицу можно построить на основании данных о распределении указательных местоимений в дагестанских языках, приведенных в табл. 1, используя следующую формальную процедуру. Сначала, присвоим каждому элементу матрицы значение 1. Далее, для каждой строки таблицы распределения указательных местоимений, т.е. для каждого языка, проделаем следующую операцию. Для каждого значения, присутствующего в данном языке, т.е. обозначенного знаком “+”, найдем соответствующую этому значению строку импликативной матрицы и присвоим значение 0 всем тем элементам этой строки, для которых значения, указанные в заголовке столбца, не присутствуют в данном языке. Легко видеть, что элемент импликативной матрицы, стоящий в строке с заголовком X, и столбце Y, равен нулю тогда и только тогда, если хотя бы в одном языке, в котором встречается значение X, не встречается значение Y. Импликативная матрица распределения значений указательных местоимений в дагестанских языках представлена в табл. 3.
Рис. 3. Импликативная карта распределения указательных местоимений в языках Дагестана
Импликативная матрица является одной из форм представления импликативной карты. Если на импликативной карте существует зависимость между элементами X и Y, то тогда в импликативной матрице элемент, стоящий в строке X и столбце Y, равен 1. Импликативная карта[2], представленная на рис. 3, соответствует импликативной матрице, приведенной в табл. 3. Для наглядности значения, которые во всех языках всегда используются вместе, на импликативной карте объединены в один элемент.
Сформулируем теперь универсалии, которые следуют из данной импликативной карты. Некоторые из них очевидны, некоторые – интуитивно логичны, некоторые кажутся неестественными, однако все они справедливы на данном материале.
- Если в каком-либо дагестанском языке есть пространственное значение БА, то в нем есть значения Б и Д (данное утверждение верно и для любого другого пространственного значения, т.е. значения Б и Д встречаются во всех дагестанских языках).
- Если в каком-либо дагестанском языке есть пространственное значение ОБА, то в нем есть значения ОБ, БА, Б и Д.
- Если в каком-либо дагестанском языке есть пространственное значение ДА, то в нем есть значения БА, ОД, ДН, Б и Д.
- Если в каком-либо дагестанском языке есть пространственное значение ООД, то в нем есть значения ОД, Б и Д.
- Если в каком-либо дагестанском языке есть пространственное значение ДНВ, то в нем есть значения БА, Б и Д.
- Если в каком-либо дагестанском языке есть пространственное значение БУА, БНА или БВА, то в нем есть значения БА, БУ, БН, БВ, два других из этой тройки, Б и Д.
- Если в каком-либо дагестанском языке есть пространственное значение БН или БВ, то в нем есть значения БА, другое из этой пары, Б и Д.
- Если в каком-либо дагестанском языке есть пространственное значение ОБУ, ОБН, ОБВ, ОДУ или ООДУ, то в нем есть значения ОБА, ОБ, БА, БН, БВ, ДН, ДВ, ОДН, ОДВ,остальные из этой пятерки, Б и Д.
- Если в каком-либо дагестанском языке есть пространственное значение ДУ, то в нем есть значения ДН, ДВ, Б и Д.
- Если в каком-либо дагестанском языке есть пространственное значение ОДН или ОДВ, то в нем есть значения ДН, ДВ, другое из этой пары, Б и Д.
- Если в каком-либо дагестанском языке есть пространственное значение ООДН или ООДВ, то в нем есть значения БА, ДН, ДВ, ОДН, ОДВ, другое из этой пары, Б и Д.
- Если в каком-либо дагестанском языке есть пространственное значение ДОН или ДОВ, то в нем есть значения ОД, ДУ, ДН, ДВ, другое из этой пары, Б и Д.
Подведем некоторые итоги. На материале описания дейктических систем дагестанских языков мы предложили некоторую формальную процедуру, позволяющую на основе таблицы распределения конкретных значений на конкретных языках построить импликативную карту, на основании которой можно вывести все универсальные закономерности, которые справедливы на данном материале. Данная формальная процедура может быть применена к любому другому типологическому феномену, результаты изучения которого можно свести в таблицу распределения значений, аналогичную приведенной в работе.
[1] Данные названия совпадают с названиями столбцов в вышеприведенной таблице.
[2] Отметим, что данная импликативная карта не совсем традиционна, т.к. стрелками на ней обозначены не пути диахронического развития, а направления импликативных связей.