Типы видовой связи*
А.А. Зализняк, А.Д. Шмелев
ИЯ РАН, МПГУ
Москва
Понятие видовой связи
Ключевым для данного изложения является понятие видовой пары. Для формулировки критерия видовой парности удобно ввести понятие видовой связи. Глагол сов. и несов. вида вступают в видовую связь, если глагол сов. вида обозначает то же событие, что и глагол несов. вида в ситуации обязательной имперфективации.
Что касается понятия «событие» и связанных с ним понятий «процесс» и «состояние», то они являются столь фундаментальными, что определения в буквальном смысле им дать невозможно. Можно предложить следующее неформальное пояснение. Глаголы сов. вида всегда обозначают события. Состояния и процессы всегда обозначаются глаголами несов. вида, а при обозначении событий выбор вида глагола зависит от ряда дополнительных факторов. Несколько схематично это можно изложить следующим образом. При отсутствии специальных условий для обозначения событий выбирается глагол сов. вида. Но есть некоторые особые ситуации, когда грамматические правила русского языка требуют выбора глагола несов. вида. Эти ситуации можно назвать ситуациями обязательной имперфективации (СОИ).
Для обозначения событий по умолчанию выбирается глагол сов. вида, а в ситуациях обязательной имперфективации, среди которых наиболее характерными являются повествование в наст. историческом и контекст многократности, выбирается несов. вид.
Замечание. В принципе в русском языке есть и другие ситуации обязательной имперфективации (напр., необходимость выразить прохибитивное значение посредством отрицательного императива), однако они в разных отношениях более маргинальны. Специально отметим, что в общефактическом значении глагол несов. вида обозначает факт, а не событие (т. е. общефактическое значение не относится к СОИ).
Итак, бывают ситуации обязательной имперфективации. Про глагол несов. вида, который употреблен в СОИ для обозначения некоторого события, мы будем говорить, что он вступает в видовую связь с глаголом сов. вида, который употребляется для обозначения того же события по умолчанию.
Способность двух глаголов противоположного вида вступать в видовую связь находит отражение в описании языка в форме признания их членами одной видовой пары (видовыми коррелятами). Иными словами, в основе представления о видовой коррелятивности – отнесения двух глаголов к одной видовой паре – лежит их способность вступать друг с другом в видовую связь. На этом и основан популярный критерий видовой коррелятивности Маслова, в соответствии с которым два глагола сов. и несов. вида образуют видовую пару, если глагол несов. вида употребляется «вместо» глагола сов. вида в настоящем историческом или при обозначении повторяющегося события. Однако способность вступать в видовую связь является необходимым, но не достаточным условием видовой коррелятивности (ср. [Перцов 2001: 127]). Дело в том, что в русском языке наряду с устойчивыми, «законными» видовыми связями могут возникать случайные, «незаконные» связи.
Незаконная видовая связь
Мы говорим о незаконной видовой связи в одном из следующих случаев (в скобках мы приводим условное метафорическое обозначение).
1-й случай («любовница»): глагол сов. вида, имеющий законный имперфективный коррелят, вступает в видовую связь с другим глаголом несов. вида. Речь идет о так называемых видовых тройках, т. е. о рядах вроде есть – съесть – съедать, жечь – сжечь – сжигать, читать – прочитать – прочитывать и т. п., где на роль имперфективного коррелята претендуют сразу два глагола. На самом деле принцип единственности имперфективного коррелята [Зализняк, Шмелев 2000: 44] здесь не нарушается: видовую пару образует приставочный глагол сов. вида со своим вторичным имперфективом, т. е., например, съесть – съедать,сжечь – сжигать. Другое дело, что иногда в неформальной речи вместо вторичного имперфектива используется исходный бесприставочный глагол, как в случаях употребления глаголов типа рвать <зубы> вместо законного вырывать, жечь <ведьм> вместо законного сжигать. Использование незаконного коррелята вместо законного влечет за собой определенный прагматический эффект (фамильярность и/или привкус профессионального жаргона).
Так, во фразе (в устах врача) Больному лучше, он уже каждый день съедает по тарелке супа употребление формы ест внесло бы неуместную фамильярность. Эффекта профессиональной речи в данном случае не возникает – потому что в таком занятии, как есть, всякий является профессионалом.
Замечание. С «видовыми тройками» сходны тройки типа кормить (= ‘иметь на иждивении’) – прокормить – прокармливать, где также имеется лишь одна видовая пара (с вторичным имперфективом), однако бесприставочный глагол вообще не вступает с данным глаголом сов. вида в видовую связь, будь то законную или незаконную. Сходство пар типа кормить –прокормить с видовыми (отраженное в признании их видовыми парами в некоторых словарях) – лишь в семантическом соотношении между глаголом несов. и сов. вида, каковое напоминает соотношения, реально существующие в некоторых видовых парах, хотя буквально и не совпадает ни с одним из них.
Видовые тройки следует отличать от двух типов внешне похожих явлений. С одной стороны, бывает так, что один и тот же глагол имеет разные видовые связи в разных значениях. Таковы, например, тройки: рвать – порвать – порывать, варить – сварить – сваривать, ставить – поставить – поставлять,хватать – схватить – схватывать, каждая из которых представляет собою две полноценные видовые пары, имеющие различное лексическое значение. Так, глагол порвать <чулок> имеет коррелятом рвать, а порвать <отношения> – порывать (рвать <отношения> имеет разговорно-фамильярный оттенок); аналогично: сварить <кашу> – варить, а сварить <рельсы> – сваривать; для поставить <чайник на стол> коррелят – ставить, а для поставить <сырье на завод> – поставлять и т. д.
С другой стороны, существует явление, которое в аспектологии принято называть «функциональными» видовыми парами (название представляется неудачным, поскольку все видовые пары являются «функциональными» – в том смысле, что устанавливаются на основе функционального – возможность замены – а не какого-то другого, скажем, семантического или морфологического критерия). «Функциональными» видовыми парами считаются, например:переменить – менять, постелить – стелить, уцепиться – цепляться (ср. [Lehmann 1988; Гак 1996]). В получающихся таким образом тройках типа менять – переменить – переменять вторичный имперфектив (переменять, постилать, уцепляться и. т. п.) является вообще неупотребительным, а исходный имперфектив (менять и т. п.) выступает в качестве законного коррелята к глаголу сов. вида.
Особого обсуждения заслуживают тройки читать – прочитать – прочитывать, рыть – вырыть – вырывать, сверлить – просверлить – просверливать,гнить – сгнить – сгнивать и некоторые другие. На первый взгляд, оба глагола несов. вида в таких тройках могут выступать в роли имперфективного субститута глагола сов. вида. Ср. для тройки читать – прочитать – прочитывать: допустимо как Он берет записку, читает ее и выбегает из комнаты, так и Он берет записку, прочитывает ее и выбегает из комнаты. Здесь, однако, имеется тонкое семантическое различие: форма читает, в отличие от формы прочитывает (и формы сов. вида прочитал), ничего не сообщает о том, было ли доведено чтение до конца. Поэтому подлинной видовой парой является лишь пара прочитать –прочитывать, а читать может рассматриваться лишь как несобственно-видовой коррелят, т. е. глагол, вступающий с данным глаголом противоположного вида в незаконную видовую связь. Аналогично дело обстоит и с прочими подобными тройками.
2-й случай («чужая жена»): глагол сов. вида не имеет видового коррелята, но в СОИ вступает в видовую связь и в качестве своего видового партнера использует имперфективный коррелят другого глагола. Так, например, образована «незаконная» пара замолчать – замолкать. Вообще говоря, глагол сов. видазамолчать является непарным. Однако при необходимости замены его в контексте многократности и настоящего исторического на глагол несов. вида в качестве такого имперфективного субститута используется глагол замолкать, являющийся «законным» имперфективным коррелятом к замолкнуть.
Незаконную связь типа «чужая жена» (замолчать – замолкать) следует отличать от других случаев, когда два разных глагола сов. вида соотносятся с некоторым глаголом несов. вида (полысеть – лысеть и облысеть – лысеть), который может выражать два разных оттенка значения в зависимости от того, с каким глаголом сов. вида он вступает в видовую связь. В целом в подобных случаях при установлении, какая из двух видовых связей данного глагола сов. вида является «законной», а какая – «незаконной», наряду с функциональными соображениями играют роль также морфологические.
3-й случай («подруга») имеет место, когда в «незаконную» видовую связь вступают два непарных глагола – сов. и несов. вида. Так, предложение Он вскочил, нервно заходил по комнате, а она подошла к нему, положила руку на плечо… при повествовании в настоящем историческом могло бы быть преобразовано так: Он вскакивает, нервно ходит по комнате, а она подходит к нему, кладет руку на плечо…. Наряду с подлинно видовыми парами вскочить – вскакивать, подойти – подходить, положить – класть, здесь использован «незаконный» субститут заходить ® ходить. Оба глагола – и заходить, и ходить – являются непарными, и при замене одного на другой происходит определенный семантический сдвиг. В некоторых случаях семантический сдвиг при «незаконной» субституции едва ощутим (как, например, при замене засмеяться ® смеяться), и тогда соответствующая пара оказывается близка к собственно видовой.
Незаконная связь типа «подруга» имеет тенденцию «узакониваться» (ср. обедать – пообедать). Эта связь возникает в ограниченных контекстах. Мы считаем связь незаконной на том основании, что она характерна лишь для некоторых типов СОИ, но не для всех.
Для активного владения языком (решения задач синтеза) говорящему на русском языке не нужно знать незаконные вид пары типа «любовница», потому что всегда можно обойтись законными Другими словами, сведения о возможности вступления в незаконную связь типа «любовница» избыточны для модели синтеза, поскольку любую мысль можно выразить без них. Напротив, для моделей анализа эти сведения могут оказаться необходимы, потому что иначе мы не сможем понимать сочетания типа рвать (= вырывать) зубы, есть (= съедать) по три тарелки супа и т. п. Незаконные связи типа «чужая жена», наоборот, важны для активного владения языком. Если человек, желая обозначить некоторое событие в ситуации обязательной имперфективации, хочет заменить глагол сов. вида, не имеющий коррелята, самое простое для него – использовать коррелят близкого по значению глагола. Для моделей анализа сведения о «чужих женах» несущественны, поскольку мы правильно поймем текст, если восстановим в качестве перфективного глагола его законный коррелят (ср. и тут онзамолкает – и тут он замолк, вместо замолчал). Сведения о 3-м типе незаконных видовых связях («подруга») могут оказаться необходимы как для синтеза, так и для анализа.
Логически мыслим был бы еще четвертый тип незаконной связи (так сказать, «чужая жена в качестве любовницы»), а именно, когда глагол сов. вида, имеющий коррелят, вступает в видовую связь с глаголом несов. вида из другой видовой пары. Но такого типа реально не существует, поскольку он не нужен ни при анализе, ни при синтезе.
«Фиктивные» видовые пары
Итак, видовая связь бывает «законной» и «незаконной». Только в случае, когда видовая связь является законной, можно говорить о подлинных видовых парах. Но, наряду с «незаконными», подлинным видовым парам противостоит еще одно явление – пары глаголов, внешне (т.е. семантически и морфологически) напоминающие законные видовые пары, про которые, однако, неясно, вступают ли действительно их члены в видовую связь. Речь идет о парах типа счесть<что> – считать <что>, найти <что> – находить, отнестись – относиться, презреть – презирать, усомниться – сомневаться, насладиться – наслаждаться,вырастить – выращивать <цветок, кристалл> и т. п. Трудность применения критерия Маслова к этим парам связана с тем что для этих глаголов бывает трудно сконструировать контекст обязательной имперфективации. Так, для пары счесть – считать тест на наст. историческое очевидным образом не проходит. Нельзя сказать, например: *И тут я считаю необходимым вмешаться (ср. И тут я счел необходимым вмешаться). Что касается контекста многократности, то в нем глагол считать в принципе может употребляться, но во всех таких случаях вовсе не очевидно, что глагол несов. вида считать обозначает многократное повторение события, которое может быть обозначено глаголом счесть, – скорее, он указывает на повторяющуюся актуализацию некоторого ментального состояния. Ср. Я счел неприличным отказаться и Я в таких случаях считаю неприличным отказаться. Хорошим тестом на событийное значение является контекст Как только... Между тем, что касается глагола считать, то фраза типа Как только он считает задачу выполненной, он теряет к ней интерес является по меньшей мере сомнительной (значительная часть информантов отвергает ее как неправильную). Такие пары мы будем называть фиктивными.
Между фиктивными и подлинными видовыми парами нет непроходимой границы. Бывают пары, члены которых вступают в видовую связь редко и лишь в особых случаях. Такова, например, пара повезло – везет, ср. странность фраз типа: ?Еду я вчера в трамвае и вдруг входит контролер – но мне везет, двери открываются и я успеваю выпрыгнуть. Во фразе типа Получаю я вчера письмо из фонда Эйнштейна: мне везет – я получил стипендию, которая звучит нормально, форма несов. вида везет указывает не на событие (= повезло), а на свойство. Однако, вполне допустимой представляется эквивалентность типа следующей: Он пришел в игорный дом, начал играть и проиграл уйму денег; в отчаянье он сделал последнюю ставку на зеро, и тут ему неожиданно повезло: он выиграл миллион и Он приходит в игорный дом, начинает играть и проигрывает уйму денег; в отчаянье делает последнюю ставку на зеро, и тут ему неожиданно везет: он выигрывает миллион.
По-видимому, фиктивными являются также пары раздражить – раздражать, наблюсти – наблюдать, однако с определенностью это утверждать трудно из-за малой употребительности глагола сов. вида.
От фиктивных пар следует отличать псевдопары типа уважать – уважить, умолять – умолить, поджидать – подождать. Глагол умолять очевидным образом ни в какой ситуации не может выступать в качестве субститута глагола умолить: при необходимости в таком случае будет употреблен несколько устаревший глагол умаливать.
При установлении видовой коррелятивности могут возникать и другого рода трудности. Так, существуют глаголы сов. вида, для которых применение теста Маслова оказывается практически невозможно из-за того, что они не употребляются для обозначения единичного события в прошлом, а встречаются лишь в контексте снятой утвердительности. Таков, например, глагол прокормить <детей, семью>. Ср. нормально звучащие фразы типа Чтобы прокормитьсемью, ему приходилось работать с утра до ночи; Троих детей нам не прокормить; Попробуй прокорми такую ораву; Корми лошадь, и она тебя прокормит, и странно или вообще недопустимо: ?Лошадь его прокормила; ?Они прокормили троих детей. Последняя фраза станет допустимой при добавления глаголасмочь: Они смогли прокормить троих детей (хотя с отрицанием – не смогли прокормить – звучит все же несколько лучше). Тем самым, глагол прокормитьреально не попадает в ситуацию обязательной имперфективации – что только и позволило бы установить его видовую коррелятивность. Тем не менее представляется интуитивно очевидным, что если бы такая ситуация возникла, то в ней он, безусловно, вступил бы в видовую связь с глаголом прокармливать. Это возможность реализуется, например, в полуироническом словоупотреблении типа следующего. [Мама, приводя ребенка в гости на выходные к друзьям]:Боюсь, вы нашего ребенка не прокормите! – Да ладно! И не таких прокармливали. Вот, на прошлой неделе к нам приезжал Вася Иванов, даже егопрокормили. Такие пары (в отличие от фиктивных типа счесть – считать) мы будем называть потенциальными.
Семантические типы видовых пар
До сих пор речь шла о разных парах глаголов противоположного вида, которые не являются подлинными видовыми парами. Однако отношения между членами подлинно видовых пар также бывают весьма разнообразны. Тип видовой пары определяется характером соотношения между значением глагола сов. вида и несобытийным значением его имперфективного коррелята.
Правда, бывает так, что глагол несов. вида не имеет никакого другого значения, кроме событийного (т. е. «тривиального»); так устроены, например, глаголы находить, приходить, съедать, достигать, промахиваться. Все эти глаголы не обозначают никакого процесса: нельзя сказать *долго приходит, *два дня находит, *полчаса съедает обед и т. д. Они употребляется исключительно для обозначения того же события, которое обозначает соответствующий глагол сов. вида, и появляются лишь в тех случаях, когда контекст требует употребления несов. вида (т. е. в ситуациях обязательной имперфективации). Такие видовые пары называются тривиальными видовыми парами.
Но чаще парный глагол несов. вида наряду с тривиальным значением имеет и нетривиальное. И можно сказать, что если все тривиальные видовые пары в некотором смысле похожи друг на друга, то все нетривиальные видовые пары нетривиальны по-своему.
Разнообразие нетривиальных видовых пар может быть представлено в виде следующей таблицы.
|
семантическое соотношение с перфективным коррелятом |
пример |
предельные пары |
НСВ – предельный процесс СВ – событие, являющееся результатом этого процесса |
а) строить – построить б) решать – решить |
градационные пары |
НСВ – процесс изменения; СВ – констатация факта изменения в момент наблюдения: |
стареть – постареть |
перфектные пары |
НСВ – состояние СВ – переход в это состояние: |
понимать – понять |
семельфактивные пары |
НСВ – «многоактный» процесс СВ – «квант» этого процесса |
махать – махнуть |
пролептические пары
|
СВ – событие НСВ – состояние, «чреватое» этим событием |
опаздывать – опоздать |
ингрессивные пары |
НСВ – процесс СВ – начало этого процесса |
идти – пойти |
инхоативные пары |
СВ – начало процесса НСВ – прохождение начальной фазы этого процесса |
заболеть – заболевать |
семиотические пары |
СВ и НСВ обозначают осуществление семиотического акта |
просить – попросить |
Остановимся подробнее лишь на некоторых, наименее изученных типах соотношений в видовых парах.
Пролептические пары (от греческого слова πρόληψις, означающего то же, что латинское anticipatio): опаздывать – опоздать, успевать – успеть,выигрывать – выиграть, умирать – умереть. Имперфективные члены этих пар могут, наряду с событийным значением, указывать на состояние, «чреватое» соответствующим событием. Так, глагол опаздывать может обозначать то же событие, что опоздать: если человек опоздал один раз, второй, третий, то про него можно с полным основанием сказать Он всегда опаздывает. С другой стороны, если человек, едущий на вокзал, смотрит на часы и говорит: Я опаздываю,– это не значит ничего другого, кроме того, что до отхода поезда осталось мало времени, возможно, недостаточно, чтобы успеть. Никакого «процесса опаздывания» при этом не происходит: такого процесса вообще не существует. Опаздывать в этом смысле описывает некоторое положение дел в мире в определенный момент. Глагол выигрывать тоже имеет две возможности: «Спартак» всегда выигрывает означает повторяющееся событие, а вопрос опоздавшего болельщика Кто выигрывает? равносилен вопросу Какой счет? (т. е. речь идет о положении дел в данный момент).
Ингрессивные пары: идти – пойти, бежать – побежать. В этих парах имперфективный член обозначает некоторое действие, а перфективный – его начало. По существу это соотношение очень близко к перфектному (увидеть – видеть, понять – понимать); вся разница сводится здесь к тому, что в перфектных парах речь идет о начале некоторого состояния, а глаголы идти, бежать и т. п. обозначают действие.
Инхоативные пары: заболеть – заболевать, зацвести – зацветать, закурить – закуривать, заговорить – заговаривать, запеть – запевать,загореться – загораться, закипеть – закипать, начаться – начинаться, стать – становиться <каким-то> и некоторые другие пары со значением начала действия. Имперфективные члены данных пар имеют нетривиальное значение процесса постепенного прохождения начальной фазы (отличной от срединной). Например, глаголом зацветать обозначают период, когда на дереве начинают распускаться цветы (т. е. распускаются один за другим); глагол заболеватьуказывает на постепенное появление все большего количества (или все более явных) признаков болезни. При этом особенность события, обозначаемого перфективными членами данных пар, состоит в его нечеткой временной локализации: пока длится процесс прохождения начальной фазы (обозначаемый имперфективным членом пары), остается неясным, произойдет ли событие вот-вот или оно уже произошло. Так, когда зацветает яблоня, непонятно, в какой момент можно сказать, что она уже зацвела (соответственно – в какой момент человек заболел или закурил, чайник закипел и т. д.).
Семиотические пары. Особыми аспектуальными свойствами обладают также некоторые другие ментальные глаголы, многие глаголы речи и некоторые другие глаголы, обозначающие семиотические акты, например: сказать – говорить <что>, сообщить – сообщать, объявить – объявлять, позвонить – звонить, намекнуть – намекать, согласиться – соглашаться, махать <рукой на прощанье> – помахать, попросить – просить, спросить – спрашивать,посмотреть – смотреть, послушать – слушать, понюхать – нюхать. Для этих глаголов характерна специфическая асимметрия между физическим и семиотическим аспектом действия. Притом, что физическое действие, посредством которого осуществляется семиотический акт, может занимать определенное время, сам этот семиотический акт мыслится языком как мгновенный. Так, можно долго просить, сообщать необходимую информацию, звонить в дверь и т. д., но соответствующий семиотический акт может считаться произведенным в тот момент, как только он будет идентифицирован. С этим связана отмечаемая у глаголов речи и других «семиотических» глаголов нечеткая семантическая дифференциация между сов. и несов. видом.
Как мы видим, типы видовой связи в законных видовых парах не менее разнообразны, чем в незаконных, – хотя их классификация и строится на совсем иных основаниях.
Литература
Гак В. Г. Функциональные видовые пары в русском языке // Словарь. Грамматика. Текст. М., 1996.
Зализняк Анна А., Шмелев А. Д. Введение в русскую аспектологию. М.: Языки русской культуры, 2000.
Перцов Н. В. Инварианты в русском словоизменении. М.: Языки русской культуры, 2001.
Lehmann V. Der Aspekt und die lexikalische Semantik des Verbs // Zeitschrift für slavische Philologie. 1988. B. 48 (1). S. 170–181.
* Публикация подготовлена при финансовой поддержке РФФИ-ИНТАС (проект № IR‑97‑822).