ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ И
СЕМИОТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ КОНСТРУИРОВАНИЯ ИДЕНТИЧНОСТИ В ЭЛЕКТРОННОЙ КОММУНИКАЦИИ
М.Л. Макаров (mmakarov@tversu.ru)
М.С. Школовая (shkolovaya@gmail.com)
Тверской государственный университет
Исследуется феномен идентификации личности в условиях коммуникации по сети Интернет. Проводится подробный семиотический анализ маргинальных знаковых элементов электронного общения. Рассматриваются основные речевые стратегии презентации идентичности на примере жанров «чата» и электронного дневника.
Электронная коммуникация открыла принципиально новые возможности для общения. Тем не менее, наиболее распространенным на сегодняшний день остается способ коммуникации, при котором передаваемая информация выводится в печатном виде на экране монитора. Из-за высокой обезличенности порождаемых при этом текстов существует риск забыть о том, что за напечатанным всегда стоит реальный человек.
Потребность в идентичности относится к базовым потребностям
социализированной личности. Идентифицируя себя, человек отвечает на вопрос: «Кто я?». Интернет рассматривается
нами не просто как средство, а как особая коммуникативная среда, обладающая
чертами «бытийности», а процесс идентификации в киберпространстве включает
личностный, социальный и языковой аспекты. Самореализуясь, индивид склонен
примерять «маски». Выбор тех или иных «масок», а также рече-поведенческих
стратегий их реализаций осуществляется в соответствии с интенцией говорящего и
его ментальными представлениями о типичных ситуациях общения. Из этого следует, что изучение процесса
конструирования идентичности в межличностной коммуникации может опираться на
семантический и синтаксический анализ используемых индивидом средств. Отношения между знаками и теми, кто их использует,
относятся к сфере изучения прагматики.
Осознание стереотипных коллективных
когнитивных структур делает возможным создание ложных идентичностей через
вступление в социально-коммуникативное взаимодействие под различными «масками».
Успешность такой «игры» во многом зависит от речевых способностей человека,
поэтому изучение идентичности неотделимо
от рассмотрения понятия языковой личности, человека с точки зрения его
способностей к речевым произведениям [Богин 1984]. Чем выше уровень развития
языковой личности, тем более развита личность вообще, и тем более сложной и
многоаспектной является ее идентификация.
Функциональные различия между сферами общения оказывают влияние на состав используемых в них языковых систем, или субъязыков [Скребнев 1985: 21-23]. Говоря о языке киберпространства, мы имеем в виду некую языковую систему, обслуживающую сферу межличностной электронной компьютерной коммуникации и обладающую отличительными особенностями на всех языковых уровнях.
Лексический уровень языка киберпространства характеризуется большим количеством англоязычных элементов и англицизмов, активными словообразовательными процессами, жанровым делением единиц согласно различным ситуациям общения (чат, форум, электронная почта и так далее), а также процессами арготизации и жаргонизации, примером чего может служить так называемое «падонковское арго». Все это свидетельствует в пользу динамичного развития лексического уровня исследуемого социально-культурного идиома.
Отсутствие четких грамматических и орографических норм в электронном дискурсе не может поставить под сомнение языковой статус идиома киберпространства. В то же время электронное общение характеризуется широким использованием параграфических средств, вся совокупность которых может быть отнесена к особому уровню языка киберпространства – уровню параграфики.
К графическим приемам, специфичным для электронного общения, также относятся эмотиконы и акронимы, появившиеся из стремления восполнить недостаток эмоционального наполнения письменного общения. Эмотиконы (от английского emotion icon), более известные в пользовательской среде как «смайлы», являются своеобразными символами, придуманными для обозначения эмоций и состояний участника виртуального общения. Эмотиконы имеют некоторые общие правила построения и обычно читаются при мысленном повороте изображения на 90 градусов по часовой стрелке. Большинство «смайликов» являются производными от двух основных – :-) и :-(. Под акронимами в Интернете понимают все разнообразие широкоупотребительных сокращений, как буквенных, так и включающих зрительный ряд, чаще всего – цифры: w8 – wait, IMHO – In My Humble Opinion, URYY4M – You are too wise for me.
Отсутствие точных значений, закрепленных за отдельными структурными элементами эмотиконов и конвенциональная природа большинства акронимов неизбежно приводят к субъективному толкованию этих параграфических средств, что определяет целый ряд их семантических особенностей.
1. Как акронимы, так и эмотиконы характеризуются многозначностью:
:-@ 1) вопящий, 2) кричащий, 3) грязно
ругаться, 4) шок, 5) мужчина, 6) французский поцелуй; (1)
BS - 1) Big Smile 2) (!) Bull Shit. (2)
2. Акронимы и эмотиконы вступают в синонимические отношения:
8*),
<@:0), <|:o), *<:o),
@<):o), *:o), *~<]:o)@@ (эмотиконы со значением «клоун»); (3)
CU (See You), CUL (See You Later), CUL8R (See You Later), CYA (See Ya),
CYAL8R (See Ya Later). (4)
3. Встречаются эмотиконы и, реже, акронимы, чья связь с обозначаемым предметом или явлением строится на метафорических или метонимических сдвигах значения. Например, значение «смайлика» 8:-) «маленькая девочка» основано на ассоциативном переносе «если кто-то носит бантик – это маленькая девочка». «Смайл» ::-) - «тот, кто носит очки» образован при помощи метафоры: «человек в очках имеет четыре глаза».
4. Окказиональность акронимов и эмотиконов:
“Ж:=)_) У меня от смеха волосы дыбом! (5)
IITYWTMWYLMA – If I Tell You What This Means Will You Leave Me Alone. (6)
В плане синтактики, акронимы и эмотиконы выступают в качестве невербальных составляющих креолизованных текстов электронной коммуникации, в структурировании которых задействованы коды различных знаковых систем. Взяв за основу подходы к рассмотрению отношений между компонентами креолизованного текста, изложенные в работах Е.Е. Анисимовой [1992: 74-78] и О.В. Поймановой [1997], и интерпретируя фактический материал, мы предлагаем выделить следующие виды структурно-семантических отношений между эмотиконами и акронимами, с одной стороны, и вербальными составляющими компьютерного дискурса – с другой.
Автосемантические отношения.
1. Прямая денотативная
соотнесенность между вербальным и иконическим знаками; оба знака обозначают
один и тот же предмет или предметную ситуацию:
ManiaK: ДжонниПи, Ну ты
свинтус!!! :©) (эмотикон, со значением
«поросенок, свинья»); (7)
RAT: широко улыбается )))))))); (8)
Vampire: я думаю, что имха
это бред.. (имха - от английского IMHO – In My Humble Opinion). (9)
2. Опосредованная денотативная
соотнесенность – невербальный компонент расширяет или углубляет значение
вербального:
Любанька: MURKA, я тронута, двинута,
опрокинута :’-) ( «тронута до слез» -
значение расширяется за счет эмотикона);(10)
WIGAM:ойй… держите
памираю…))) ..lol.. (LOL – Laughing Out Loud). (11)
Синсемантические отношения.
1. Эмотиконы и акронимы употребляются в значении, противоположном тому, которое передается вербальным компонентом. Изобразительный элемент, пользующийся с большей степени, чем слово, «презумпцией достоверности», обычно служит для разоблачения вербально выраженного суждения:
Alekta:
КОФЕЙНЫЙ, да-да я же нежное создание (подобный эмотикон не ассоциируется с
нежностью); (12)
Дуль: сАнЕк: рад за тебя
:((((((((((((((((. (13)
2.
Структурная связь: эмотиконы и акронимы включены непосредственно в вербальный
компонент, где они замещают вербальный знак:
OOPS: Dan, I [ ] u (эмотикон со значением «объятья», «u» =
you); (14)
i love big women i am a bw admirer
(«bw» = big women). (15)
3. Дейктическая
связь (при использовании эмотиконов) – вербальный компонент содержит «отсылку»
к изобразительному компоненту:
MIC: Lila,
@--->--->-- Это тебе :). (16)
4.
Вербальный компонент обладает определенным значением, но не имеет смысловой
самостоятельности вне соотнесения с изобразительным компонентом. При такого
рода связи акронимы и эмотиконы доминируют над вербальным компонентом, и
надпись расшифровывает их смысл:
Vampire: Ostrea, :-D is laughing out loud, LOL u see; (17)
:-Q – просто дурная
привычка.......:((((((( (первый эмотикон со значением «курящий»). (18)
5. Акронимы и эмотиконы могут обладать смысловой самодостаточностью и
употребляться отдельно от вербальных компонентов:
...Орхидея...: Рома, )); (19)
-AWGTHTGTTA? (Are We Going To Have To Go Through This Again?). (20)
6. Эмотиконы и акронимы могут употребляться без каких-либо очевидных
синтактико-семантических связей с вербальным текстом, являясь аналогами сорных
слов, слов-паразитов в речи:
Well sis if it is boobs..............I am in very BIG
trouble.....................lmao......and only you would ask this
..........lol; (21)
СНОБ: Вейла :)))... тока
сейчас заметил:)... чмокни ее крепко!!.. скажи, что романтики – фарева:)... а
лавуушечка на все времена!!:))). (22)
В прагматическом аспекте можно выделить основные функции акронимов и эмотиконов.
1. Информативная функция – участие в формировании содержания текста. Сюда же относится идентифицирующая функция эмотиконов, обозначающих отдельные предметы или людей:
Wants 2 marry (2=two); C=:-) (повар). (23)
2. Техническая функция – организация визуального восприятия текста, например, зрительное определение рамок высказывания:
Sexy-Crazy-Cool: BANZAYxxx,
))) Поверила, как же! ))))))))))). (24)
3. Метакоммуникативная функция, в которой акронимы и эмотиконы составляют часть коммуникации, тематически и функционально направленную на саму себя:
AFAIK he’s a cute guy......) (As Far As I Can See…). (25)
4. Эмотивная функция – установление эмоционального контакта:
WIGAM:
ТУТ есть девченка из москвы для дольнейших отношений и встреч!!!!. (26)
5. Символическая функция, основанная на способности эмотиконов и акронимов выражать абстрактные понятия или ассоциироваться с ними:
Аришка ушла....................:( («перевернутая»
улыбка как символ огорчения). (27)
6. Стилистическая функция – создание графической нормы компьютерного дискурса:
You look for good qualities....lol..im impressed.....and feel free to post on our forum site anytime.....:), в отличие от: (28)
«You look for good qualities? I’m impressed and feel free to post on
our forum site anytime». (29)
7. Функция иллюстрации, чаще всего – вербального компонента:
оснАвной:
ЛАНГЕПАСОЧКА, ты просто ангелочек .
(30)
8. Эстетическая функция – украшение высказывания:
OOOO... i’m an alien .
(31)
9. Юмористическая
функция – сигнализирует о шуточном содержании сказанного:
Chory: Старая, Вы ябеда,
мадам ))))) Только хотел свиданку назначить на 5 углах. (32)
10. Характерологическая функция - вызов определенных временных,
национальных, социальных ассоциаций:
11.
Эвфемистическая функция:
LMAO........I wanna join cause
i gots some ittybitties lol (LMAO = (!) Laughing My Ass Off); (35)
(_E=mc²_) = (!)
A
smart ass. (36)
12. Фатическая и контактная функции – опредмечивание желания общаться:
Заколка:
Dantist: Заколка, эка
тебя! (37)
13. Контекстуальная (ситуационная) функция – обозначение ситуации, в которой производится письменный речевой акт:
14. Прагматическая (в узком смысле) функция – передача коммуникативной установки:
ВЕЙЛА: Fine, постарайся
:-@ (побуждение); (39)
- LMA!!!!!!!!! NOW!!!!!!!! (угроза; LMA = Leave Me
Alone). (40)
Большинство акронимов и эмотиконов служит средствами передачи дополнительных оттенков значения сказанного и созданию экстралингвистического контекста письменного виртуального общения.
Проведенное
исследование акронимов и эмотиконов позволило сделать выводы относительно их
мотивированности как любой видимой обусловленности знака. Знаковый статус
эмотиконов на момент их появления был однозначно иконичным, при этом «смайлы» выступали в двух основных
функциях: вторичных знаков и идеограмм. В качестве вторичных знаков, или
знаков-субститутов, они замещали не объект, а первичный знак, например, :-)
– вместо первичного знака улыбки как показателя хорошего настроения и
положительных эмоций. В качестве идеограмм, эмотиконы представляли идею или
объект, не выражая его названия. В обоих случаях прослеживалась иконическая мотивированность,
основанная на ассоциации по сходству [Зильберт 1978: 58; Кобозева 2000: 41]. В
процессе функционирования эмотиконы стали приобретать все более символический
характер, превращаясь в идеограммы смежных понятий. Подобная тенденция
наблюдается и у акронимов, самые употребительные из которых больше не
ассоциируются с зашифрованными в них высказываниями, а символизируют отдельные
аспекты коммуникативной ситуации. Популяризация акронимов и эмотиконов
способствовала возникновению тенденции к утрате их первоначальной (теперь уже избыточной) мотивировки, что свидетельствуют в пользу процесса естественной эволюции
языка киберпространства.
Чем выше развитость языковой
личности в киберпространстве, тем больше возможностей открывается для осуществления
социальной и личностной идентификации,
намеренной презентации определенных качеств своего «Я». Любое социальное взаимодействие происходит в социально-культурных
сценах, с учетом типичных для них коммуникативно-дискурсивных практик и
представлений коммуникантов об уместности использования этих практик. Поскольку
межличностное общение в киберпространстве осуществляется в письменной форме,
целесообразно рассматривать в качестве социально-культурных сцен жанры
электронной коммуникации, общепринятые способы языковой коммуникации, исторически и культурно
оформленные образцы организации текста. Наиболее интерактивные и массовые
жанры, такие как чат, являются благоприятной средой для конструирования
социальной идентичности. Конструирование социальной идентичности в чате как
особой социальной общности включает ряд этапов, по мере прохождения которых
осуществляется переход виртуальной личности из статуса «новичка» в «старичка»
или «старожила». В языковом отношении этот процесс характеризуется постепенным
отказом от широкого употребления параграфемики (ярких цветов, шрифтов и других
средств), предпочтением кратких форм изложения мыслей, более мотивированным
использованием эмотиконов, большей развитостью языковой личности в отношении к
языку киберпространства. По мере приобретения коммуникативного опыта в чате
пользователи усваивают наиболее успешные дискурсивные практики привлечения
внимания, использование которых становится символом их социальной идентичности.
Рассмотрим основные успешные и неуспешные дискурсивные практики общения в
«чате».
Успешные практики.
1. Акцент на заметность через использование параграфических средств:
USA; (41)
есть тут
девушки из питера;
ПриВЕтЫ!!!; (42)
2. Постановка вопроса как конкретному персонажу чата, так и безадресно:
Я тут где-то посеяла
разумное, доброе, вечное.. никто не находил?; (43)
3. Эпатаж стилем высказываний на всем протяжении общения, например, дерогативной передачей звучания разговорной речи на письме:
Привеееттыы, слаТкие вы
мААиии… (44)
4. Занятие враждебной, провокационной позиции:
козлы вы тут все и чат
дебильный; (45)
привет, скопище полудурков.
(46)
5. Имплицитные перформативные высказывания, не обладающие грамматической выраженностью (форма первого лица единственного числа настоящего времени), присущей эксплицитным перформативам [Апресян 1986; Макаров 1997: 230-231; Остин 1986]. В чате встречаются перформативы двух видов: рисуночные и вербальные. К первым относится употребление эмотиконов для иллюстрации действия:
МОЛНИЙ: Пулеметчица, (дарение цветка); (47)
Lak: Галка, (предложение чашечки кофе). (48)
Особым видом вербальных перформативов, присущих чатам, являются собственные комментарии общающихся о совершаемых ими действиях, напоминающие сценические ремарки:
*** Линда тут… заходит и
раскланивается; (49)
*** пОНя присаживается в
кресло с журнальчиком в руках. Зрит…; (50)
*** Сказочница очень
сексуально падает с лестницы.........ой ой........ (51)
6. Эгоцентрированные высказывания с пресуппозиционной информацией о говорящем:
Карамелька: Берн, неее… не
пойдет, мне сегодня еще курсовую писать (пресуппозиция – Карамелька -
студентка). (52)
Manna_Vortex:
нордический_млиа_воин, да я его бывший одногруппник и собутыльник по
совместительству. (пресуппозиция - Manna_Vortex не прочь посиделок с
употреблением спиртного). (53)
7. Комиссивные высказывания, (принятие обязательств в рамках «чатовской» реальности):
Рыжая_бесстыжая: Никольс, если вам не сложно...свяжите мне
шарфик... беленький...сама никак не соберусь))))) (54)
Никольс: Рыжая, да не
вопрос! Вам с кисточками али без? )); (55)
8. Декларативные высказывания, охватывающие всех участников общения:
Кенга: День приятных эмоций
объявляю открытым! -)). (56)
Неуспешные практики.
1.
Безадресные
приветствия, такие как «Привет всем!», «Здравствуйте, люди!».
2.
Вопросы и
просьбы типа «Кто хочет поболтать со мной?», «Ну поговорите со мной!!!».
3.
Вербальное и
графическое хулиганство, так называемый «флуд».
Возможности для личностной идентификации в киберпространстве наиболее полно представлены в тех жанрах, где приобретение социального статуса отходит на второй план. Нами были проанализированы основные стратегии самопрезентации личности на примере жанра «электронного дневника». Электронный дневник (блог – от «Weblog»; живой журнал) – это гибридный жанр Интернета, объединяющий в себе черты других жанров киберпространства (чат, форум, гостевая книга, электронная почта), а так же традиционные письменные формы. Целью любых дневниковых записей является не столько изложение каждодневных событий, сколько выражение своего отношения к ним. Описываемые события служат лишь фоном, основой для размышлений о жизни. Те же самые принципы верны и для электронных дневников, с той существенной разницей, что последние пишутся не «для себя», а ради признания себя Другими, поэтому в них всегда присутствует элемент саморекламы. В отличие от чата, где создание целостного образа «Я» затруднено сиюминутностью общения, и первостепенная важность отводится приобретению социального статуса, в электронных дневниках тексты статичны во времени, что делает возможным повторное возвращение к написанному с целью анализа и оптимизации дальнейших коммуникативных действий.
Нам удалось выделить два основных способа конструирования личностной идентичности в киберпространстве: прямой (самоописание) и косвенный (самовыражение). В основе прямого способа лежит использование высокореферентных эгоцентрированных высказываний. Основными стратегиями самоописание виртуального персонажа являются автобиография пользователя, список интересов и «постинги» (дневниковые записи), повествующие о жизненных событиях пишущего. Самовыражение, в свою очередь, характеризуется акцентом на инференционность знаний о личности пользователя и основывается на ментальных представлениях о типичных ситуациях социально-коммуникативного взаимодействия. Основной формой косвенной саморепрезентации является творчество пользователя: стихи, фотография, дизайн личной странички и так далее. В последнем случае особое значение отводится соотношению модальных ключей [Анисимова 2003: 30] вербальной и невербальной составляющих электронного дневника.
Карнавальный характер общения в сети Интернет позволяет
репрезентировать различные стороны своего реального или желаемого «Я»,
создавать ложные идентичности через множество виртуальных персонажей. Таким
образом, социальная и личностная идентификация в электронной коммуникации – это
сознательный творческий процесс, главная роль в котором отводится средствам
репрезентации, то есть умению человека порождать высказывания на языке
киберпространства
Cписок литературы
1.
Анисимова Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на
материале креолизованных текстов) // М.: Издательский центр «Академия», 2003.
2. Анисимова Е.Е. Паралингвистика и текст (к проблеме креолизованных и гибридных текстов) // Вопросы языкознания.1992. №1., С.71-78.
3. Апресян Ю.Д. Перформативы в грамматике и словаре // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз.1986. Т. 45, № 3., С.208-223.
4. Богин Г.И. Модель языковой личности в ее отношении к разновидностям текстов. Дис. … док. филол. наук // Л., 1984.
5.
Зильберт Б.А. Система знаков языка, их значение и
мотивированность // Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1978.
6.
Кобозева И.М. Лингвистическая семантика: Учебник // М.:
Эдиториал УРСС, 2000.
7.
Макаров М.Л. Языковое общение в малой группе. Дис. … док.
филол. наук // Тверь, 1997.
8. Остин Дж.Л. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17: Теория речевых актов. М., 1986. С.22-164.
9. Пойманова О.В. Семантическое пространство видеовербального текста. Автореф. дис. … канд. филол. наук // М., 1997.
10.
Скребнев Ю.М. Введение в
коллоквиалистику // Саратов: Изд-во Саратовского университета, 1985.