БАЗА ДАННЫХ ПО МНОГОЗНАЧНЫМ КАЧЕСТВЕННЫМ
ПРИЛАГАТЕЛЬНЫМ И НАРЕЧИЯМ РУССКОГО ЯЗЫКА
THE DATABASE ON RUSSIAN POLYSEMOUS ADJECTIVES AND ADVERBS
Карпова О.С. (o_k_@inbox.ru),
ABBYY Press
Резникова
Т.И. (tanja.reznikova@gmail.com), ВИНИТИ РАН
Архангельский
Т.А. (timarkh@gmail.com),
МГУ им. М.В. Ломоносова
Кюсева
М.В. (pegas@nm.ru), МГУ им. М.В.
Ломоносова
Рахилина
Е.В. (rakhilina@gmail.com),
ИРЯ им. В.В. Виноградова РАН
Рыжова
Д.А. (daska1990R@yandex.ru), МГУ им. М.В.
Ломоносова
Тагабилева
М.Г. (geratagabileva@gmail.com), МГУ им.
М.В. Ломоносова
В докладе представляется База данных по многозначным качественным прилагательным и соответствующим им наречиям, разработанная на материале Национального корпуса русского языка. Описываются структура Базы, принципы ее заполнения и поисковые возможности, а также некоторые теоретические результаты анализа полисемии в русской признаковой лексике.
1. Постановка
задачи
Настоящая работа представляет результаты проекта, посвященного созданию Базы данных по многозначным качественным прилагательным и наречиям русского языка. Разрабатываемая База призвана отразить модели полисемии, характерные для русской признаковой лексики, т.е. предназначена для выявления возможных комбинаций значений в составе одной лексемы и типов семантических переходов между отдельными значениями.
В теоретическом плане задача семантического анализа русских прилагательных и наречий освещалась в докладе на конференции «Диалог’09» (Рахилина и др. 2009). В данной работе мы представим прикладной инструмент, позволяющий обобщить и систематизировать результаты теоретического исследования.
Изучение моделей полисемии и типов семантических сдвигов имеет богатые традиции как в отечественной, так и в зарубежной лингвистике. В то же время выявляемые в таких работах закономерности семантической деривации, как правило, основаны на рассмотрении отдельных сдвигов в лексемах самых разных классов и самых разных временных срезов. Задача «сплошного» обследования и системного анализа семантических переходов для большой и представительной группы лексики до сих пор не ставилась. При этом особенно мало внимания уделялось признаковым словам (исключениями в этом отношении являются работы Апресян 1974, Кустова 2004, Толстая 2008). Между тем исчерпывающий анализ и классификация каких-л. явлений становятся возможными только тогда, когда исследователь работает с достаточно полным перечнем таких явлений, иными словами, для изучения моделей семантической деривации необходимо создать представительный каталог таких моделей. Именно задачу инвентаризации моделей полисемии и типов семантических сдвигов на материале всей частотной адъективной и адвербиальной лексики и призвана решить создаваемая База данных.
2.
Материал и методика исследования
Материалом для заполнения Базы послужили частотные многозначные качественные прилагательные русского языка (ср. веселая девочка), а также связанные с ними наречия (ср. весело смеяться) и предикативы (ср. мне весело). Список таких единиц был получен на основе Нового частотного словаря русской лексики (Ляшевская/Шаров 2008), составленного по данным Национального корпуса русского языка (НКРЯ). К частотным были отнесены прилагательные с встречаемостью не ниже 15 раз на миллион словоупотреблений. В соответствии с этим критерием было отобрано 300 полисемичных качественных прилагательных, которые вместе с соответствующими наречиями и предикативами и составили материал для Базы данных.
Семантический анализ вносимых в Базу единиц строился на основе изучения контекстов их употребления в НКРЯ. Для каждого прилагательного и наречия составлялся перечень таких контекстов, который затем подвергался классификации в соответствии с типом значения, реализуемом в данном контексте. Контексты, в которых признаковое слово выступает в одном и том же значении, обобщались: выделялся семантический параметр контекста, релевантный для выбора данного значения признакового слова. Так, группа контекстов слова сладкий в значении ‘обладающий сладким вкусом’, включающая, например, существительные пирог, груша, блюдо, кисель, кофе, объединяется семантическим признаком «еда и напитки», а контексты этого же слова со значением ‘доставляющий наслаждение’ – печаль, тоска, чувство – задаются параметром «эмоции» (ср. в этой связи практику разрешения семантической омонимии в НКРЯ, см. Рахилина и др. 2006, Шеманаева и др. 2007).
На следующем этапе анализа между всеми значениями признакового слова устанавливались связи и выявлялись семантические переходы, т.е. полисемия слова представлялась в виде семантической сети, в которой каждое последующее значение образовано от предыдущего посредством семантической деривации определенного типа. Общепринятыми в теоретических исследованиях являются два механизма сдвига значений: метафора и метонимия (ср. Lakoff/Johnson 1980, Croft 1993, Feyaerts 1999, Dirven 2002, Peirsman/Geeraerts 2006 и мн. др.). В нашем материале имеется множество примеров, демонстрирующих переходы обоих типов. Однако благодаря тому, что исследование строилось не на выборочном, а на «сплошном» анализе материала, в ходе работы наряду со стандартными случаями были выявлены переходы, не укладывающиеся в классические определения метафоры и метонимии, но вместе с тем обнаруживающие некоторые системные признаки. При семантических переходах такого рода имеет место комбинация метонимических и метафорических сдвигов параметров лексемы, основанная на конвенциализации импликатуры исходного значения (дружно жить → дружно ненавидеть; крупно писать → крупно повезти; грубо вести себя → грубо ошибиться). Переход такого рода получил название ребрендинга (подробнее см. Рахилина и др. 2009).
Важно заметить, что при построении семантических сетей отношения между значениями рассматриваются не отдельно для прилагательного и для связанного с ним наречия и предикатива, а в совокупности, как единая лексическая система, характеризующаяся общими принципами семантической эволюции. Часто именно такой подход позволяет обнаружить мотивированность деривационных моделей признаковой лексики (так, например, теплый прием естественно связать с тепло принять, а не с теплый свитер), ср. теорию метонимии, развиваемую в (Radden/Kövecses 1999), а также обсуждение соотношения между конструкциями вида наречие-глагол и прилагательное-отглагольное существительное в (Филипенко 2003: 101). Метонимические отношения между отдельными значениями разных частей речи (прилагательное-наречие или прилагательное-предикатив) классифицируются в нашей системе как транскатегориальная метонимия.
Построенная таким образом семантическая сеть переносится в Базу данных. К обсуждению ее структуры мы переходим в следующем разделе.
3.
Структура Базы данных
База реализована с использованием SQLite (выбор СУБД обусловлен относительно небольшим объёмом данных и бесплатностью программного обеспечения). Для занесения значений в базу можно использовать любой из существующих редакторов баз SQLite, поддерживающий юникод, – например, SQLite2009 Pro. Поиск в базе осуществляется посредством обычных SQL-запросов, но для удобства пользователя нами была написана клиентская программа, позволяющая исследователям, не знакомым с языком SQL, задавать типичные запросы с помощью графического интерфейса, а также умеющая отображать результаты не только в виде таблицы, но и в виде части сети семантических переходов.
Каждая запись в Базе данных соответствует одному значению признакового слова. Формат Базы предполагает характеристику каждого отдельного значения по следующим параметрам:
Так, с прилагательным жестокий в значении ‘являющийся проявлением сурового и беспощадного характера’ (метонимический переход от исходного значения – ‘свойство человека’) употребляются среди прочих существительные класса «речь», ср. жестокие слова/ вопрос/ реплика. В то же время при некоторых существительных данного класса слово жестокий получает другое значение – оно соотносится с идеей ‘высокой степени’, ср. жестокий спор/ дискуссия/ перебранка. По-видимому, релевантным в данном случае для противопоставления внутри таксономического класса «речь» оказывается признак направленности речевого действия. Семантика прилагательного жестокий в конструкции типа жестокие слова предполагает наличие субъекта (тот, кто проявляет жестокость) и адресата (тот, на кого направлена жестокость). Если существительное, выступающее при слове жестокий, обозначает речевое действие, производимое одним участником ситуации и обращенное к другому участнику (ср. слова, вопрос, реплика), то тем самым семантика такого существительного согласуется с «адресным» значением прилагательного. Если же существительное класса «речь» подразумевает реципрокальное отношение между участниками ситуации (ср. дискуссия, спор, перебранка), то происходит переинтерпретация значения прилагательного: оно указывает не на проявление жестокости участников ситуации по отношению друг к другу, а на интенсивность протекания ситуации в целом. Тем самым параметр sem_except, во-первых, позволяет уточнить характеристику семантического контекста для описания прилагательного в Базе и, во-вторых, имеет теоретическую значимость: он выявляет когнитивно значимые признаки лексических единиц языка.
· метафора, ср. сладкий пирог → сладкие мечты;
· метонимия, ср. радостный мальчик → радостная музыка;
· транскатегориальная метонимия, т.е. метонимия, имеющая место между разными частями речи (см. раздел 2), в т. ч.
o от некоторого значения прилагательного к некоторому значению наречия (веселая девочка → весело смотреть);
o от некоторого значения наречия к некоторому значению прилагательного (весело смотреть → веселый взгляд);
o от некоторого значения предикатива к некоторому значению прилагательного (мне весело → веселая музыка).
· ребрендинг (см. раздел 2), ср. страшный фильм (= ‘фильм, внушающий страх’) → страшная радость (= ‘радость в большой степени’); здоровый мальчик (= ‘мальчик, наделенный здоровьем’) → здоровая палка (= ‘палка большого размера’); смешной рассказ (= ‘рассказ, вызывающий смех’) → смешная порция (= ‘маленькая порция’). Данные примеры невозможно охарактеризовать как метонимию или метафору в чистом виде. Во-первых, при этих переходах исходное и производное значение прилагательного принадлежат разным таксономическим классам, соответственно, их нельзя признать метонимическими (в современных теориях семантических сдвигов метонимия понимается как сдвиг в пределах одного таксономического класса, или домена, ср. Croft 1993, Radden/Kövecses 1999, Peirsman/Geeraerts 2006). Во-вторых, таксономические классы, соответствующие начальному и конечному значению, не обнаруживают концептуального сходства, которое могло бы служить основанием для метафорического сравнения, или проекции (mapping) элементов структуры исходной области на структуру производной (ср. Lakoff/Johnson 1980, Turner/Fauconnier 1995). Хотя идея сравнения и присутствует в семантических сдвигах такого рода, базовым механизмом для них является импликатура, при которой результат семантического перехода служит следствием, или выводом из исходного значения (подробнее о ребрендинге см. Рахилина и др. 2009, о некоторых результатах исследования ребрендинга при помощи Базы данных см. тж. ниже).
Таковы параметры, в соответствии с которыми характеризуется каждое значение признакового слова при внесении в Базу. Заполненная таким образом База данных открывает широкие возможности для изучения моделей многозначности признаковой лексики и типов семантической деривации.
4. Применение Базы данных: примеры
запросов
Запросы к Базе могут строиться как по одному из вышеописанных параметров, так и по их различным комбинациям. Рассмотрим некоторые примеры.
К наиболее очевидным способам построения запроса является поиск по типу семантического перехода. Так, задав в качестве условия ‘тип перехода: метафора’, пользователь получит все содержащиеся в Базе примеры метафорических сдвигов в прилагательных и наречиях. Поиск по признаку ‘тип перехода: ребрендинг’ отобразит все семантические сдвиги, которые, по нашей классификации, не подпадают под канонические определения метафоры и метонимии. Анализ таких переходов показывает, что их результирующие значения соотносятся с ограниченным набором семантических классов, ср. ‘интенсивность’ (большой: дом → плакса; страшный: рассказ → удивление), ‘большое количество’ (солидный: костюм → зарплата; сумасшедший: человек → деньги), ‘малое количество’ (скромный: жилище → доход; жалкий: зрелище → крохи), ‘большой размер’ (густой: суп → слой; здоровый: мальчик → палка), ‘положительная оценка’ (редкий: выстрелы → розы; знатный: гражданин → щи), ‘отрицательная оценка’ (неважный: вопрос → здоровье; жуткий: рассказ → почерк), ‘одновременность’ (дружный: семья → аплодисменты) и нек. др. Очевидно, что многие значения, возникающие в результате ребрендинга, связаны между собой регулярными соотношениями, ср. интенсивность/большой размер/большое количество: одно и то же прилагательное может отсылать к разным значениям этого семантического комплекса – в зависимости от свойств определяемого им существительного.
Запрос к Базе может строиться с учетом исходного или конечного значения
признакового слова. Так, например, можно узнать, какие значения в результате
семантического сдвига могут получать прилагательные размера. База показывает,
что они могут переходить в следующие таксономические классы:
· ‘длительность’ (большой: дом → привал; короткий: веревка → путь);
· ‘свойство звука’ (тонкий: палка → голос);
· ‘свойство множества’ (большой: дом → семья; маленький: яблоко → отряд; мелкий: орех → группа);
· ‘свойство абстрактного явления’ (крупный: песок → успех; глубокий: колодец → знания; мелкий: камень → подробность; узкий: лента → тема);
· ‘нефизическое свойство человека’ (мелкий: камень → чиновник; большой: дом → начальник).
И наоборот, можно выяснить, какие значения могут быть исходными для прилагательных, например, с семантикой ‘нефизическое свойство человека’: к ним относятся
· ‘физическое свойство объекта’ (жесткий/мягкий: сидение → человек);
· ‘физическое свойство человека’ (сильный: человек → союзник; крепкий: мужик → хозяйственник);
· ‘физическое свойство животного’ (скользкий: угорь → человек; чуткий: зверь → человек).
Ограничение можно строить и по контекстным условиям реализации значения признакового слова, т.е., например, для прилагательного – по таксономическому классу существительных, с которым оно может сочетаться в исходном или производном значении. При этом в запросе можно задать одновременно параметры контекста исходного и конечного значения и тем самым проверить, соотносятся ли в русском языке свойства двух выбранных концептуальных областей. Так, если в качестве контекста исходного значения задать признак ‘человек’, а производного – ‘организации’, то система выдаст следующие примеры переходов: сильный / слабый: человек → государство; юный: девушка → город, а запрос на сдвиги с контекстами ‘вещество’ → ‘эмоции’ вернет результаты сладкий / горький: лекарство → мука.
Предметом изучения на материале Базы могут стать и оценочные значения признаковой лексики. Хорошо известно, что признаковые слова часто получают оценочную семантику. Так, анализ примеров, выведенных Базой с помощью соответствующего запроса, показывает, что отсутствующая в исходном значении оценка может появляться в производном как результат метафорического переноса, ср. громкий: голос → фразы; теплый: камень → слова; искусственный: жемчуг → смех; дешевый: мыло → популярность. Однако в нашем материале нет метафорических переходов, характеризующихся исчезновением в производном значении отрицательной оценки, присутствующей в исходном, или ее смены на положительную. Напротив, при ребрендинге положительная и отрицательная оценка могут в значительной степени стираться, заменяясь на значение интенсивности или большого размера (добрый: человек → кусок; страшный: фильм → радость; жуткий: рассказ → сладкоежка; сумасшедший: человек → деньги; дикий: крик → восторг).
Посредством Базы можно проверять и уточнять некоторые теоретические положения современной теории метафоры и метонимии. Так, конституирующим свойством метафоры, по крайней мере начиная с классической работы Lakoff/Johnson 1980, считается мена таксономического класса лексемы, претерпевающей семантический сдвиг. Тем не менее в нашем материале обнаруживаются примеры метафор, при которых исходное и производное значение самого признакового слова соотносятся с одним и тем же таксономическим классом, метафорическое сравнение же возникает только за счет изменения класса определяемого объекта. Это явление характерно прежде всего для прилагательных, описывающих внешние признаки чего-л., т.е. метафора в данном случае возникает за счет внешнего сходства объектов разных концептуальных зон, ср. горбатый: человек → мост; стройный: девушка → дерево; вялый: трава → кожа; рваный: одежда → рана. Исключительный теоретический статус этих переходов вполне согласуется с их наивно-языковым восприятием. Интуитивно понятно, что «концептуальное расстояние» между исходным и производным значением прилагательного в данном случае меньше, чем при метафорических сдвигах, сопровождающихся меной таксономического класса признакового слова, ср. переход от физического к нефизическому свойству (черствый: хлеб → человек). Тем самым в некотором смысле можно говорить о метафоре как о градуируемом явлении, т.е. те или иные переходы можно оценивать как «более» или «менее метафорические».
Итак, разработанная База данных позволяет решать различные исследовательские задачи, нацеленные на семантическое описание русских прилагательных и наречий. В перспективе, как нам представляется, материал Базы мог бы стать и основой для лексико-типологических исследований в области признаковых слов.
Литература
3. Ляшевская О. Н., Шаров С. А. Новый частотный словарь
русской лексики. 2008. http://dict.ruslang.ru/freq.php
4. Рахилина Е.В.,
Кобрицов Б.П., Кустова Г.И., Ляшевская О.Н., Шеманаева О.Ю. Многозначность
как прикладная проблема: Лексико-семантическая разметка в Национальном корпусе
русского языка // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: Труды
международной конференции «Диалог 2006» (Бекасово, 31 мая – 4 июня
5. Рахилина Е.В., Карпова О.С.,
Резникова Т.И. Модели семантической деривации многозначных качественных
прилагательных: метафора, метонимия и их взаимодействие // Компьютерная
лингвистика и интеллектуальные технологии: По материалам ежегодной
Международной конференции «Диалог 2009» (Бекасово, 27-31 мая
6. Толстая С.М. Пространство слова.
Лексическая семантика в общеславянской перспективе. —
М.: Индрик, 2008.
7. Филипенко
М. В. Семантика
наречий и адвербиальных выражений — М.: Азбуковник, 2003.
11. Feyaerts K. Metonymic
Hierarchies: The Conceptualization of Stupidity in German Idiomatic Expressions
//
K.-U. Panther and G. Radden (eds). Metonymy in Language and Thought.
Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins, 1999.
12. Lakoff G., Johnson M.
Metaphors We Live By. Chicago: University of Chicago Press, 1980.
13. Peirsman Y.,
Geeraerts D. Metonymy as a Prototypical category // Cognitive Linguistics
2006, 17(3). Pp. 269—316.
14. Radden G.,
Kövecses Z. Towards a Theory of Metonymy // K.-U. Panther and
G. Radden (eds). Metonymy in Language and Thought. Amsterdam &
Philadelphia: John Benjamins, 1999. Pp. 17—59.